Ejemplos del uso de "apprécient" en francés
Ils apprécient mal la force des liens partisans, tribaux et ethniques dans ce pays.
Отсутствует понимания того, насколько глубоко в Ираке укоренилось сектантство, племенная и этническая преданность.
Comme on peut s'y attendre, les industries polluantes apprécient le système de négoces des émissions.
Конечно, отрасли промышленности, деятельность которых приводит к загрязнению окружающей среды, предпочитают систему квот на выбросы.
Ceux qui apprécient les systèmes politiques libres et les systèmes économiques libres partagent des espoirs similaires.
Те, кто всячески поощряет развитие свободных политических и экономических систем, имеют похожие надежды на будущее.
Je souhaite sincèrement que le président Musharraf et sa famille apprécient leur visite dans notre pays ".
Я искренне надеюсь, что президент Мушарафф и его семья получат удовольствие от визита в нашу страну".
Quelques-uns de mes camarades de classe aiment le volley-ball tandis que d'autres apprécient le tennis.
Некоторые мои одноклассники любят волейбол, тогда как другие предпочитают теннис.
En gros, je la prends, je la prépare, et les gens la mangent - en espérant qu'ils apprécient.
Я беру ее и готовлю, а потом люди потребляют ее - надеюсь, с удовольствием.
Les partisans du marché libre de la fondation Reason apprécient également l'idée de faire payer les conducteurs au mile.
Приверженцы свободного рынка в фонде "Reason" также в восторге от того, что заставят водителей платить за каждую милю.
Dans ce sens, la Syrie et l'Iran apprécient le processus d'adhésion à l'Union européenne de la Turquie.
С этой точки зрения Сирия и Иран приветствуют процесс вступления Турции в ЕС.
Même si les islamistes qui prennent le pouvoir en Égypte et ailleurs apprécient peu Israël, leur priorité sera de s'attaquer aux problèmes dans leurs propres pays.
При том, что исламисты, которые приходят к власти в Египте и других странах, испытывают не самые теплые чувства к Израилю, их приоритетной задачей станут внутренние проблемы.
Nous ne pouvons nous fier à ces études, car ce genre de jugement global sur la "satisfaction de vie" ne nous dit pas si les gens apprécient réellement la façon dont se déroule leur vie.
Мы не можем полностью доверять подобным исследованиям, т.к. такие общие суждения об "удовлетворённости жизнью" могут не отражать того, насколько люди довольны тем, как они проводят своё время.
Ainsi, bien que les Sud-coréens apprécient toute la nécessité d'une démarche de compromis et de coopération, ils estiment pour autant que l'heure est venue de voir s'établir un partenariat plus équilibré.
Таким образом, в то время как южные корейцы понимают необходимость компромисса и сотрудничества, они считают, что настало время для более сбалансированного партнерства.
Les universités forment autant, si ce n'est plus, de scientifiques et d'ingénieurs qu'auparavant et, si peu d'étudiants non-scientifiques apprécient leurs cours obligatoires de sciences, on considère que cela est inhérent à la matière.
Учёные и инженеры выпускаются на уровне, сравнимом или даже превосходящем прошлые уровни, и, хотя немногие гуманитарные студенты считают свои обязательные научные предметы интересными или полезными, это считается нормальным для научных предметов.
ce sont les garçons qui n'aiment pas le foot, les hommes qui apprécient l'opéra ou expriment des sentiments peu masculins tels que la tristesse ou la tendresse, les maris qui aident à faire le ménage et qui sont tous considérés comme efféminés.
К этой категории относятся мужчины, которые не любят футбол, мужчины - поклонники оперы или те, которые выражают не мужские чувства такие, как печаль или нежность, мужчины, помогающие вести домашнее хозяйство или заботиться о детях.
Bien que l'écrasante majorité des Palestiniens soit contre l'usage de la force pour régler cette lutte de pouvoir, beaucoup apprécient le changement opéré à Gaza, où le Hamas a débarrassé les rues des milices armées et restauré la loi et l'ordre.
Хотя подавляющее большинство палестинцев отклоняет использование силы для улаживания борьбы за власть, многие приветствуют изменения в Секторе Газа, где Хамас очистил улицы от вооруженных ополченцев и восстановил определенный общественный порядок.
Les hommes politiques, tels M. Berlusconi, qui apprécient le jeu des accusation et qui n'ont pas réussi à tenir leurs promesses et leurs séides dans les médias, ainsi que les universitaires keynésiens qui ne comprennent rien et utilisent Keynes à tort, soutiennent cette vision biaisée.
Политики, занимающиеся, подобно Берлускони, поиском виноватого, оказавшись не в состоянии положить хлеб на стол своих избирателей, а также их ставленники в средствах массовой информации и профессора экономики кейнсианского направления, непонимающие и неправильно интерпретирующие Кейнса, поддерживают это искаженное представление.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad