Exemples d'utilisation de "articuler moyens" en français
Certains prétendent qu'il aurait été plus simple de fusionner les deux et que la lourdeur des nouvelles mesures pour articuler cette politique suggèrent que cela pourrait bien être une bonne idée.
Некоторые утверждают, что было бы проще объединить эти два комитета, и громоздкость новых средств формулирования политики говорит о том, что это и вправду могло бы быть хорошей идеей.
Et pendant qu'on travaille pour trouver des moyens d'atténuer les pires effets des bouleversements du climat, chaque petite information compte.
И для нашей задачи - найти способ смягчить наиболее резкие эффекты изменения климата - важен каждый кусочек информации.
Les deux groupes sont sous pression pour articuler une plateforme politique et sociale claire.
Эти два органа власти подвергаются давлению в связи с необходимостью формулирования четкой политической и социальной платформы.
Elle doit articuler plus clairement les futurs rôles militaires et les missions de l'Europe, déterminer les capacités militaires requises, identifier les faiblesses, et développer des projets et des initiatives afin de combler les fossés les plus critiques.
В планах следует более ясно сформулировать будущие цели и задачи Европы в военной сфере, определить необходимые военные ресурсы, указать на недостатки и разработать проекты и инициативы, направленные на решение самых острых проблем.
J'ai donc essayé de trouver d'autres moyens de produire de l'électricité solaire à bas coût.
Итак, я пробовал найти другой способ, который мог бы сделать солнечную энергию выгодной.
Les Etats-Unis et ses alliés devraient opter pour une politique solide, investir de manière significative dans l'opposition laïque, et articuler des objectifs clairs.
США и их союзники должны проводить твердую политику, оказывать более существенную помощь светской оппозиции и озвучивать ясные цели.
Voici des lampes LED qui aident à peu près un milliard de personnes dans le monde, pour qui la tombée de la nuit est synonyme d'obscurité, à avoir de nouveaux moyens d'opérer.
Вот светодиоды, помогающие, грубо говоря, миллиарду людей, для которых ночь означает темноту, иметь новые средства для работы.
Ensemble, elles forment une narration convaincante que les dirigeants européens doivent commencer à articuler.
Вместе они образуют собой убедительную идеологию, которую лидеры ЕС должны начать разъяснять населению.
Mais la chose la plus intéressante est - et ça ne va pas de soi quand on parle de technologie dans les salles de classe - en enlevant les cours à modèle unique de la classe et en laissant les élèves auto-réguler leurs cours à la maison, quand vous entrez alors dans la classe, en les laissant faire le travail, avec l'enseignant à proximité, en donnant aux enfants des moyens réels d'interagir entre eux, ces enseignants ont utilisé la technologie pour humaniser la classe.
Но самое интересное состоит в том - и это кажется не совсем логичным, когда мы говорим о применении технологий на уроке - что если убрать стандартную лекцию из занятий в классе и дать возможность ученикам самостоятельно изучить лекцию дома, а затем выполнять задания в классе под присмотром учителя, свободно взаимодействуя друг с другом, то такое использование учителями новых технологий очеловечивает школьные занятия.
De nos jours, plus aucun homme politique n'ose suggérer que l'accumulation de la dette publique est la solution, même s'il en existe peu prêts à articuler un plan crédible de consolidation fiscale.
Сегодня ни один политик не осмеливается утверждать, что дальнейшее увеличение долга является правильным путем, даже если очень немногие готовы предложить заслуживающий доверия план фискальной консолидации.
Une meilleure distribution des moyens de production, une chaîne logistique respectueuse de l'environnement, et une nouvelle culture du "faites-le vous-même" pourrait espérer venir à bout d'une rareté artificielle.
Лучшее распределение средств производства, экологически здравые цепочки поставок и соответствующая времени "сделай сам" культура даст надежду выйти за пределы искусственно созданной недостаточности ресурсов.
Tony Blair ne fera pas entrer la Grande-Bretagne dans la zone euro parce qu'il ne peut pas articuler la seule vraie raison de cette appartenance, qui est politique.
Тони Блэр не присоединит Великобританию к зоне евро, потому что он не может назвать единственную реальную причину для вступления в неё - политическую.
Je pensais auparavant que la raison et la logique associées à une volonté implacable étaient les seuls moyens de parvenir à ses fins.
я всегда считал, что только с помощью интеллекта, логики и неослабеваемого стремления к цели можно добиться результата.
Nous livrons désormais de la nourriture dans plus de 30 pays via téléphones portables, ce qui change même la présence de réfugiés dans certains pays, et par d'autres moyens.
В настоящее время мы отправляем еду в 30 стран мира с помощью мобильных телефонов, позволяя изменить само существование беженцев, и не только это.
Lorsque vous commencez à ce degré d'humilité, alors vous pouvez commencer à trouver des moyens de voir les choses.
И как только вы начнете с такого скромного уровня, вы можете начать видеть вещи по-новому.
Ce sont des gens très pauvres - qui n'avaient pas les moyens d'acheter de la nourriture ailleurs.
Очень бедные люди, у них нет денег, чтобы купить еды.
Ces 8 dernières années, j'ai consacré ma vie à faire des documentaires sur le travail des Israéliens et des Palestiniens qui essayent de mettre un terme au conflit avec des moyens pacifiques.
Последние 8 лет своей жизни я посвятила документированию деятельности израильтян и палестинцев, старающихся прекратить конфликт мирным путём.
Et Kiva.org, l'organisme de micro-finance, est aujourd'hui en train de tester le crowdsourcing sur des petits et moyens crédits.
Kiva.org, выдающий микрокредиты, сейчас переживает краудсорсинг в сфере малых и средних займов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité