Ejemplos del uso de "au moment où" en francés
Et voici James Maddalena, excellent baryton, au moment où il entre dans le système.
Слышится красивый баритон Джеймса Маддалены, когда он входит в систему.
Juste au moment où les conflits politiques de l'année passée commençaient à se dissiper en Turquie, une nouvelle attaque meurtrière lancée par des séparatistes kurdes contre des soldats turcs a poussé le gouvernement à proférer des menaces d'attaques militaires au nord de l'Irak.
Как раз в тот момент, как дым внутренних политических конфликтов последних лет в Турции начал рассеиваться, убийственная атака курдских сепаратистов на турецких солдат стала причиной объявления правительством возможного военного нападения на территорию северного Ирака.
Au moment où nous avons été invités là-bas, nous étions basés à San Francisco.
Когда нас пригласили сюда, наш офис был в Сан Франциско.
Au moment où la croissance est insuffisante pour réduire massivement le chômage, chaque décimale compte.
В то время когда рост идет слишком медленно, чтобы сократить массовую безработицу, имеет значение каждое десятичное число.
Au moment où je photographiais ces endroits différents, je pensais que je couvrais des histoires séparées.
Когда я фотографировал в этих разных местах, я думал, что рассказываю разные истории.
Pour finir, je veux vous ramener tous au moment où mes parents sont arrivés au Canada.
Для заключительной мысли, я хочу вернуться к тому времени, когда мои родители приехали в Канаду.
Tout ceci se produit au moment où la Chine se prépare à un changement de gouvernance.
Все это происходит во время, когда Китай готовится к смене руководства.
Parce qu'au moment où j'ai quitté l'unité, je n'étais plus bon à rien.
Поскольку тогда, когда я оттуда выписался, то был в абсолютно неработоспособен.
Non, ils ne l'ont pas démoli, seulement au moment où il descend, l'architecture disparaît presque.
Нет, они не разрушили здание, просто когда крыша опускается, постройка почти исчезает.
par le fait qu'au moment où l'Académie achève son dictionnaire, il sera déjà largement dépassé.
К тому времени, когда Академия закончит свой словарь, он уже порядком устареет.
Vous en savez plus que Benki au moment où il a quitté sa forêt pour faire 4 800 kilomètres.
Вы знаете больше, чем знал Бенки, когда он покинул свой родной лес и продел путь в 3 000 миль.
Lui faire croire qu'il ressent ce qu'il devrait normalement ressentir au moment où il voit quelque chose?
Заставить его думать, что он чувствует то, что вроде бы должен чувствовать в тот момент, когда он что-то видит?
Et idéalement, cela va nous permettre d'attraper ces choses tôt, au moment où elles passent aux populations humaines.
И в идеале это должно позволить нам отследить на ранних стадиях момент, когда вирусы переходят к человеку.
Au moment où les mandats d'arrêt ont été prononcés, personne ne pouvait présumer de l'issue des événements.
Когда эти обвинения были предъявлены впервые, никто не мог предсказать, как развернутся события.
Un mur est un mauvais symbole international, surtout au moment où l'on commémore la chute du mur de Berlin.
Стена - плохой международный символ, в особенности в то время, когда мы отмечаем годовщину падения Берлинской стены.
Verity en était à peu près à ce stade de compréhension du langage naturel au moment où Reid est arrivé.
Эта ситуация как раз напоминает ситуацию с пониманием естественного языка во время, когда Рейд присоединился к "Verity".
On verra en avril s'il fonctionne, au moment où la Grèce devra refinancer une fois de plus sa dette.
Будет ли это работать, станет ясно в апреле, когда Греции снова придётся рефинансировать свой долг.
Au moment où les autorités chinoises semblent traiter la dissidence avec plus de sévérité, la situation est pour le moins délicate.
Это особенно неудобно в то время, когда китайские власти, кажется, принимают даже ещё более жёсткую линию по отношению к инакомыслящим.
Mais même au moment où le "miracle chinois" éblouit le monde, les Chinois semblent hésiter à abandonner leur position de victime.
И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика.
Il en serait bien autrement si l'identité des futures victimes était connue au moment où de telles décisions sont prises.
Было бы совсем иначе, если бы личности будущих жертв были известны в то время, когда принимались такие решения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad