Ejemplos del uso de "aux alentours de" en francés
Les services d'entretien des routes ont signalé la présence de verglas, notamment aux alentours de Štětí.
Дорожные рабочие сообщают о появлении гололеда в окрестностях Штети.
Et il y a des versions industrielles de ça - aux alentours de 20 000$.
Конечно, существуют промышленные версии этого - они стоят примерно 20 тысяч долларов.
Les routes I/43 et I/34 aux alentours de Svitavy ont été traitées chimiquement.
Дороги I/43 и I/34, расположенные у Свитави, обработаны химикатами.
Dans les années à venir, une consolidation totale devrait augmenter aux alentours de 9% du PIB.
В ближайшие годы общая консолидация неизбежно повысится примерно до 9% ВВП.
Depuis 2000, la migration rurale-urbaine annuelle se situe aux alentours de 15 à 20 millions de personnes.
С 2000 года ежегодная миграция из сельских районов в городские районы постоянно составляет 15-20 млн человек.
Et j'ai travaillé sur l'extinction du Permien, campant des mois entiers aux alentours de ce cimetière Boer.
И я работал над этим Пермским вымиранием, расположившись около кладбища Буров, месяцами.
Son excédent de compte courant a explosé avant la crise financière de 2008 aux alentours de 11% du PIB.
Его профицит текущего счета достиг максимума до финансового кризиса 2008 года, составив около 11% от ВВП.
L'augmentation des dépenses liées à la protection sociale devrait démarrer aux alentours de 2013, soit dans trois ans.
Увеличение затрат на социальное обеспечение ожидается около 2013 года, всего через три года.
Produit à une échelle convenable, le kit devrait coûter aux alentours de 20 000 dollars (coûts de distribution et marge bénéficiaire inclus).
Производимый в определенном количестве, комплект оборудования должен стоить около 20000 долларов США, включая расходы по сбыту и маржу прибыли.
Aux alentours de 1970, il a été trouvé que non seulement des parties spécifiques du cerveau étaient impliquées, mais aussi des cellules spécifiques.
Примерно в 1970 было обнаружено, что специфичны не только определенные участки мозга, но и определенные клетки.
Pour les dirigeants chinois, cela signifie qu'il est essentiel de maintenir une croissance annuelle aux alentours de 10% pendant un certain temps.
Для китайского руководства это означает, что темпы роста около 10% в год будут играть важную роль в течение длительного времени.
Certains scientifiques annoncent que la durée moyenne de vie de l'être humain pourrait atteindre 90 ans ou plus aux alentours de 2050.
Некоторые ученые говорят, что средняя продолжительность жизни человека может достичь более 90 лет уже к середине 21-го века.
Le rapport dette-PIB du Japon est autour de 170% - bien plus élevé qu'en Grèce, ou le chiffre se situe aux alentours de 110%.
В действительности, долг Японии по отношению к ВВП составляет около 170% - значительно выше, чем в Греции, где цифра крутится около 110%.
Maintenir le ratio de la dette aux alentours de 40% ne représentera qu'un effort minime compte tenu d'un potentiel de croissance bien plus rapide
Учитывая гораздо более быстрый потенциальный рост, для поддержания коэффициента долгов примерно на уровне 40% потребуются лишь незначительные усилия.
Avec des mesures limitées, comme celles promises par les gouvernements à Copenhague en décembre dernier, nous serons aux alentours de 3 à 4o Celsius de réchauffement climatique.
При слабых действиях, наподобие тех, которые были обещаны со стороны правительств в Копенгагене в декабре прошлого года, мы будем на пути к глобальному потеплению до 3-4 градусов по Цельсию.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad