Ejemplos del uso de "avéré" en francés
Et il s'est avéré que c'était le gribouillage de Bill Gates.
Сейчас выяснилось, что это были рисунки Билла Гэйтса.
Par la suite, il s'est avéré que les plus hors de propos étaient Rumsfeld et Wolfowitz.
На самом же деле полностью ошиблись именно Рамсфелд и Вольфовиц.
Ils vivent au plus profond de la jungle congolaise, et les étudier s'est avéré très difficile.
Они живут глубоко в конголезских джунглях, где сложно проводить исследования.
En outre, il s'est avéré que le capitalisme à l'américaine n'est ni efficace ni stable.
Кроме того, выяснилось, что капитализм в американском стиле не был ни эффективным, ни стабильным.
Compte tenu de la puissance militaire et économique croissante du pays, ceci s'est avéré être une décision intelligente.
С учетом растущей экономической и военной мощи Китая, это было умное решение.
Il s'est avéré que c'était une période très productive en thérapie génique, et on trouvait beaucoup de virus.
Это было продуктивное время в генной терапии, вирусы стали использовать для доставки генетического материала.
Il est avéré que l'opinion publique, dans toute l'Union européenne, arrive de plus en plus à la même conclusion.
И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
Et avec plus de 1,2 millions de morts sur les routes chaque année, le trafic routier est un tueur avéré.
А также, поскольку более 12 миллионов людей погибают на дороге каждый год, автомобиль остается опасным убийцей.
Le résultat est l'émergence d'une culture de l'impunité, basée sur le fait avéré que les crimes économiques sont payants.
Результат - культура безнаказанности, основанная на хорошо зарекомендовавшем себя ожидании того, что корпоративные преступления окупаются.
Néanmoins, "qui trop se hâte reste en chemin" est un proverbe souvent avéré et beaucoup resteront sur le bas-côté de la route.
Однако, как это часто случается, "чем больше спешишь, тем меньше успеваешь", и многие участники этой гонки вынуждены будут сойти с дистанции.
Et, il s'est avéré que ces personnes m'ont vraiment appris plusieurs choses sur l'art de se fondre avec les autochtones.
Но так получилось, что эти ребята преподали мне хороший урок того, как нужно вливаться в местные общины.
L'impact préjudiciable d'une discrimination sexuelle active, comme l'immolation des épouses par le feu et l'infanticide des filles, est avéré.
Пагубное воздействие активной дискриминации по половому признаку - как, например, сжигание невест и убийство новорожденных женского пола - очевидно.
Dans le même ordre d'idées, le socialisme s'est avéré être un contrepoids courageux et nécessaire aux inégalités causées par le capitalisme sauvage.
Социализм также был смелой и необходимой коррективой того общественного неравенства, которое было порождено капитализмом эпохи свободной конкуренции.
L'avènement de son gouvernement technocratique, appuyé par la gauche et la droite, s'est avéré un coup de maître du président sortant Giorgio Napolitano.
Его технократическое правительство с чрезвычайными полномочиями, пользовавшееся поддержкой и левых, и правых, было ловким ходом покидавшего свой пост президента Джорджио Наполитано.
Quand le capitalisme à la chinoise a rencontré le capitalisme à l'américaine, les soupapes de sécurité étant insuffisantes, le mélange s'est avéré explosif.
Когда капитализм в китайском стиле встретился с капитализм в американском стиле, в котором было мало защитных механизмов, это дало начало взрывной смеси.
Pourtant, aucune des autres professions que je viens de mentionner n'expose en pleine connaissance de cause ses clients à un risque avéré de cancer.
Ни одна из других вышеупомянутых профессий, однако, сознательно не подвергает своих клиентов подтвержденному действию канцерогена окружающей среды.
Il s'est avéré que dans ce dernier groupe, les invalidités et les décès dus aux accidents cérébraux étaient bien moindres au bout de trois mois.
По сравнению с пациентами в контрольных группах, гораздо меньше пациентов, прошедших курс иглотерапии, умерло или стало инвалидами в течение следующих трех месяцев.
Pourtant le rival du PLD, qui avait gouverné presque sans interruption pendant plusieurs décennies jusqu'en 2009, s'est avéré être un parti d'opposition inefficace.
Тем не менее, соперник - ЛДП, которая почти непрерывно правила в течение нескольких десятилетий вплоть до 2009 года, зарекомендовала себя как неэффективная оппозиционная партия.
Cela s'est avéré tolérable aussi longtemps que le gâteau global s'étoffait, mais la crise financière globale de 2008 a mis un terme à cela.
Все было хорошо, пока общий пирог увеличивался, но мировой финансовый кризис 2008 года положил этому конец.
Le non-respect de cette règle s'est avéré être la cause majeure de la reprise des hostilités, car sans la paix, il ne peut y avoir de développement durable.
История показывает, что обратная ситуация является основной причиной возобновления войн в странах, поскольку в отсутствие мира устойчивое развитие невозможно.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad