Exemplos de uso de "avertit" em francês
"Les PME manquent souvent de l'expérience, du personnel et des ressources financières pour protéger efficacement leurs secrets industriels contre un accès non autorisé ", avertit le BfV dans un rapport.
"Маленьким и средним компаниям часто не хватает опыта, сотрудников и финансовых ресурсов, чтобы эффективно защитить корпоративные тайны от несанкционированного доступа", - предупреждает в докладе BfV.
Et dans le document sur la politique nucléaire américaine (la Nuclear Posture Review) publié le 10 avril, elle avertit les autres pays disposant de l'arme nucléaire et ceux qui seraient tentés de violer le Traité de non-prolifération nucléaire qu'ils resteraient des cibles pour l'armement nucléaire américain.
А в отчете по ядерной политике 10 апреля администрация Обамы предупредила ядерные государства, а также другие государства, которые имеют соблазн нарушить договор о нераспространении ядерного оружия, что они остаются целями ядерных ударов.
Un homme averti d'une faiblesse en vaut deux.
И все же, быть предупрежденным о слабости, означает быть вооруженным.
On a averti les Allemands de ne pas manger de concombres.
Немцы были предупреждены о том, что огурцы есть нельзя.
Sûrement pas, comme en avertissent aujourd'hui une grande majorité des climatologues.
Конечно, нет, как сегодня предупреждает большинство климатологов.
En fait, vous savez quoi, je dois vous avertir, vous allez être déçus.
Знаете, я должна вас предупредить - вы будете разочарованы.
La communauté internationale pourrait à juste titre considérer qu'emprunteurs et prêteurs étaient avertis.
Международное сообщество справедливо полагает, что и заемщики, и кредиторы были предупреждены.
Dès le début de l'essai, l'ACLU du Nevada avertissait sur son site :
Когда испытания шли полным ходом, отделение Американского союза гражданских свобод в штате Невада предупредило на своём веб-сайте:
Deng Xiaoping avait averti ses compatriotes d'éviter les aventures extérieures, susceptibles d'entraver le développement intérieur.
Дэн Сяопин предупредил своих соотечественников о том, что они должны отказаться от внешних предприятий, которые могут поставить под угрозу внутреннее развитие.
La Renamo voulait "avertir la communauté internationale que les choses ne vont pas bien au Mozambique ", a indiqué M. Mazanga.
Партия Ренамо хотела "предупредить международное сообщество о том, что дела в Мозамбике идут не очень хорошо", - сказал Мазанга.
En 1998, il a personnellement averti Milosevic que si de telles actions se poursuivaient, l'intervention de l'OTAN serait inévitable.
В 1998 году он лично предупредил Милошевича, что если все будет продолжаться по-старому, вмешательство НАТО неизбежно.
Du côté des observateurs, l'Union européenne et le pape François 1er ont averti qu'aucune "solution militaire" n'est possible en Syrie.
Со стороны наблюдателей, Европейский Союз и папа римский Франциск предупредили, что никакое "военное решение" не применимо для Сирии.
L'absence de modèles fiables signifie que les décideurs économiques et les banquiers centraux n'ont pas été avertis de la tourmente imminente.
Это отсутствие правильных моделей означало, что высокопоставленные чиновники в сфере экономики и центральные банкиры не получили никакого предупреждения о том, что надвигается кризис.
Et son rival, le Conseil des révolutionnaires de Tripoli, a déjà averti qu'il renverserait tout gouvernement qui n'honorerait pas ses exigences de représentation.
Тем временем, соперничающий Революционный совет Триполи предупредил, что он сместит любое новое правительство, если его требования о представительстве не будут выполнены.
Les événements récents ont montré qu'il faut une institution qui anticipe et averti des risques qui peuvent menacer la stabilité du système financier international.
Недавние события ясно дали понять, что кто-то должен предвосхищать и предупреждать риски глобальной финансовой стабильности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie