Ejemplos del uso de "baisses" en francés

<>
Cette décision est bienvenue, mais des baisses supplémentaires sont nécessaires - et rapidement. Это приветствуется, но в гораздо большей степени представляет собой необходимость - и неотложную.
en témoignent les hausses et baisses du fardeau de la dette des gouvernements irlandais et espagnol. взять, к примеру, высокое и растущее долговое бремя ирландского и испанского правительств.
Heureusement, il est encore temps pour que des baisses importantes des taux aient un véritable effet. К счастью, ещё остаётся время для того, чтобы решительные сокращения ставок были эффективными.
Pour cette raison, les baisses d'impôts temporaires ne sont pour l'essentiel pas dépensées, mais épargnées. Так что временная политика по возвращению переплаченных налогов приводит к тому, что данные суммы в основном сберегаются, а не тратятся.
Et pourquoi les cours des marchés de l'immobilier de tant d'autres pays connaissent-ils des baisses similaires? И почему на рынках жилья многих других стран возникли аналогичные условия?
Les crises financières sont après tout directement liées à l'importance des baisses de production et des hausses du chômage ; В конце концов, финансовые кризисы напрямую связаны со значительным спадом производства и резким ростом безработицы;
Or, les pays confrontés à des dépressions et des baisses rapides de l'inflation jouissent en général de coûts d'emprunt très bas: И страны, переживающие спад и резко ослабевающую инфляцию, обычно сталкиваются с очень низкими затратами по кредитам и займам:
Parallèlement, les faillites et saisies provoquées par des taux d'intérêt trop élevés ne sont pas annulées par des baisses subséquentes des taux. В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок.
Avant cela, nous avons connu des baisses entre 1946 et 1949, 1937 et 1942 - et la plus importante de toutes entre 1929 et 1933. А до него у нас были спады в 1946-1949, 1937-1942 гг., и самый серьезный из их всех в 1929-1933 гг.
A titre de comparaison, dans les 20 années précédentes, on en avait trouvé environ 400 De ces petites baisses de luminosité, on peut déduire plusieurs choses. Для сравнения, в предыдущие два десятилетия исследований мы знали только о 400 системах, Когда мы видим эти небольшие "углубления" в свете, мы можем определить ряд вещей.
Les adversaires des mesures fiscales déclarent avec cynisme que de telles interventions sont vouées à l'échec, citant comme preuve les baisses d'impôts du président américain George W. Bush ! Противники фискального стимулирования цинично заявляют, что все такие усилия обречены на неудачу, приводя в качестве примера сокращение налогов президентом США Джорджем Бушем младшим!
Et comment financer ce coût si les taxes que l'on propose de prélever sur les polices d'assurance existantes et les baisses de dépenses Medicare ont déjà été utilisées? И как могли бы финансироваться эти затраты, если предложенные налоги на выплаты существующим страховым полисам и деньги, полученные от сокращения затрат на федеральную программу медицинской помощи престарелым, будут уже использованы?
Or, ces baisses d'imposition directe n'impactant que faiblement - voire aucunement - le mouvement de l'investissement international et l'attraction de ces flux, elles constituent une perte inutile de recettes. Однако, поскольку льготы на прямое налогообложение либо влияют незначительно, либо не влияют вообще на уход международных инвестиций, а тем более на привлечение подобных инвестиций, они представляют собой ненужные потери налоговых доходов.
L'Amérique était en excédent budgétaire il y a seulement 10 ans, avant que les baisses d'impôt de George W. Bush, deux guerres et la récession ne génèrent l'instabilité. Всего лишь десять лет назад у Америки был бюджетный профицит, до того как Джордж Буш младший снизил налоги, до двух войн и рецессии, создавшей бюджетную нестабильность.
chaque année, à travers le monde, les pays organisent des réserves pour se prémunir contre les imprévus tels que les baisses brutales des investissements étrangers ou l'effondrement des prix à l'exportation. каждый год страны во всем мире откладывают резерв в качестве страховки от непредвиденных обстоятельств, таких как резкие изменения настроений иностранных кредиторов или обвал экспортных цен.
Quoi qu'il en soit, un observateur extérieur aurait été frappé par l'importance accordée à l'éventualité qu'un boom d'une durée de 10 ans puisse être suivi de deux baisses sérieuses. Тем не менее, сторонний наблюдатель был бы поражён тому, какое значение придаётся возможности поворота бума, длящегося уже десять лет, в обратном направлении, за чем последует значительное замедление экономики.
Constatant que le Congrès contrôlé par les Républicains cherche à donner un caractère permanent aux baisses d'impôt pour les riches, le monde commence à réaliser que le déficit budgétaire américain est là pour durer. Сейчас, когда контролируемый республиканцами Конгресс пытается увековечить низкие налоги для богатых, мир постепенно начинает понимать, что бюджетному дефициту Америки конца теперь не видать.
Ils ont réaffirmé leur engagement envers le Pacte de stabilité et de croissance, qui exige des pays de la zone euro des augmentations d'impôts et des baisses de dépenses publiques, accentuant la pression sur leur économie. Они неоднократно заявляли о своей приверженности Пакту о стабильности и экономическом росте, согласно которому от стран зоны евро требуется поднять налоги и урезать расходы, что еще больше должно угнетать их экономики.
L'hypothèse est donc que les pertes de capitaux sont le fait du hasard et en conséquence les baisses brutales des marchés et les pertes encourues qui suivent en général les périodes de hausse des prix sont négligées dans les calculs de risques. В действительности, предположение заключается в том, что потери капитала являются случайными, таким образом, серьезные проблемы и потери, которые обычно следуют за слишком резким подъемом цен, игнорируются при расчетах рисков.
Mais à court terme, l'austérité, les baisses de salaires et les réformes poussent à la récession, et il en est de même du processus asymétrique d'ajustement au sein de l'ensemble de la zone euro qui pousse aussi à la déflation. Но в краткосрочном периоде жесткая экономия, низкая заработная плата и реформы способствуют спаду, в то время как процесс приспособления в еврозоне был асимметричным и рецессионным/дефляционным.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.