Ejemplos del uso de "battue" en francés

<>
Elle s'est battue jusqu'au bout. Она боролась до конца.
Elle s'est battue jusqu'à la fin. Она боролась до конца.
La soeur du président mexicain manifestement battue aux élections du Michoacán Сестра президента Мексики, очевидно, проиграла на выборах в Мичоакане
Et elle s'est battue, et je sais qu'elle vous a combattu. А она боролась, я знаю, она боролась с тобой.
Il n'est pas évident que la déflation puisse être battue via la politique monétaire ; Пока не ясно, может ли дефляция быть сокращена мерами денежно-кредитной политики;
Pour elle, les idées étaient l'essence de la politique et elle s'est battue pour les siennes. Она считала идеи основой политики и боролась за те, которых придерживалась.
Lorsque la victime a résisté, elle a été battue avec une matraque sur les mains et sa tête. Когда жертва оказала сопротивление, он ударил ее дубинкой по рукам и голове.
Selon lui, depuis plus d'un siècle, la gauche s'est battue contre les privilèges en renforçant l'État. На протяжении века (доказывает он) левые боролись за частные привилегии путем укрепления государства.
En juin, elle manque de peu la victoire de l'Euro 2008 de football, battue en demi-finale par l'Espagne. В июне она практически выиграла футбольный чемпионат "Евро-2008", проиграв в полуфинале Испании.
Si Ségolène Royal est battue, ce ne sera pas parce qu'elle est une femme, mais malgré le fait qu'elle le soit. Если Сеголен Рояль потерпит поражение, то это произойдет не потому, что она женщина, а несмотря на это.
L'élite politique égyptienne, qui redoute d'être critiquée par les médias, battue au cours d'élections régulières, voire même emprisonnée, préfère le régime existant et s'oppose à toute réforme de poids. Политическая элита страны, опасающаяся критики со стороны средств массовой информации и поражения в ходе справедливых выборов или даже заключения в тюрьму, предпочитает существующий режим и выступает против каких-либо существенных реформ.
Même à l'époque de la Révolution Culturelle, l'Inde était battue par la Chine en termes de croissance du PIB, de 2,2% en moyenne par an, en termes de PIB par habitant. Оказывается, даже во время культурной революции ВВП Китая на душу населения каждый год превышало ВВП Индии на душу населения в среднем на 2,2%.
Lors de mon premier voyage en Inde, j'étais dans la maison de quelqu'un où le sol était en terre battue, sans eau courante, sans électricité et c'est vraiment ce que je vois partout dans le monde. Во время моей первой поездки по Индии я была в доме, где были грязные полы, не было проточной воды, не было электричества и это я вижу по всему миру.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.