Ejemplos del uso de "cédés" en francés
Traducciones:
todos83
уступать53
поддаваться14
сдаваться6
отдавать4
отступать4
исчезать1
подчиняться1
Les discussions précédentes ont envisagé le principe d'un échange de territoires, ce qui permettrait à Israël de garder de nombreuses grandes implantations en échange de territoires israéliens cédés aux Palestiniens.
Предыдущие переговоры включили допущение об обмене землями, которое позволит Израилю удерживать многие большие поселения, отдав землю внутри Израиля палестинцам.
Ils cèdent au plus petit mouvement ou la moindre émotion.
Они поддаются легчайшему движению, порыву или эмоции.
Mais quoi que vous fassiez, n'y succombez pas, ne cédez pas au mur.
Но, что бы ты ни делал, не сдавайся, не сдавайся стене.
Ainsi, la position du président est claire et il ne cédera pas.
Позиция президента ясна, и он от нее не отступит.
Les obstacles tarifaires et non tarifaires aux échanges commerciaux devront céder.
Тарифным и нетарифным барьерам придётся исчезнуть.
La Chine ne se soumettra plus jamais aux diktats militaires de l'Occident, elle ne devrait donc pas non plus céder aux normes de l'Occident.
Китай больше никогда не подчинится Западу в военном отношении, поэтому он не должен подчиняться ему в отношении каких-либо норм.
Il faut supprimer cette tentation avant qu'elle ne les fasse céder.
Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему.
Mais j'ai cédé, car ça semblait être une possibilité intéressante, et aussi je suis un dingue de bande dessinée depuis l'enfance.
Но я сдался, потому что мне это показалось интересной возможностью, и потому что я просто тащусь от мультиков с детства.
au pire, ils pourraient avoir à céder quelques postes gouvernementaux à l'opposition.
в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции.
Cependant, même les États-Unis ont dû finir par céder à cet impératif moral.
Тем не менее, даже Соединенным Штатам в конечном итоге пришлось отступить перед этим моральным императивом.
Encore une fois, nous avons cédé, et nous avons suivi l'approche pratique, qui était un peu moins redoutable.
Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто.
En effet, ce conflit a été une course d'endurance entre deux pays tout aussi forts, dont le plus faible a dû finalement céder.
Холодная война была продолжительной гонкой между двумя одинаково сильными конкурентами, слабейший из которых в конечном счете должен был сдаться.
ils croient qu'éventuellement ils préfèreront la photo qu'ils ont choisie à celle qu'ils ont cédée, mais cette différence n'est pas statistiquement significative.
они полагали, что тот снимок, что они оставили, будет нравиться им чуть больше того, что они отдали, но ненамного.
Une grande partie de la région occidentale du pays a été cédée aux insurgés et la perspective d'organiser des élections libres et démocratiques en janvier est en net recul, la guerre civile menace.
Большая часть западной части страны была сдана повстанцам, перспектива проведения свободных и справедливых выборов в январе быстро отступает, приближается гражданская война.
Il fusionne les panneaux "Stop" et "Cédez le passage".
Он объединяет знаки "Стоп" и знаки "Уступи дорогу".
Enfin le morceau céda et fut soulevé au-dessus de la foule, tournant lentement, comme un pendu sur un gibet.
Наконец она поддалась, и ее приподняли над толпой, она медленно изогнулась, как будто свисая с виселицы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad