Ejemplos del uso de "chocs" en francés con traducción "потрясение"
Traducciones:
todos248
потрясение85
шок69
столкновение34
удар32
толчок5
ударная волна4
импульс1
otras traducciones18
La mondialisation expose un pays a de terribles chocs.
В процессе глобализации всякая страна может испытать чудовищные потрясения.
Les chocs externes provoqués par le changement climatique affecteront directement les économies avancées.
Внешние потрясения от изменения климата окажут свое влияние и на экономически развитые страны.
Il faut impérativement et immédiatement protéger la stabilité du système contre les chocs externes.
Первоочередной задачей является защита стабильности финансовой системы от внешних потрясений.
Bien entendu, le monde n'a pas été exempt de grands chocs macroéconomiques depuis 1987.
Но, конечно, период после 1987 года не обошёлся без больших макроэкономических потрясений.
Jusqu'il y a peu, les marchés semblaient ne pas se soucier de ces chocs ;
До недавнего времени рынки, кажется, игнорировали эти потрясения;
Lorsque le système prend de tels chocs, les agents ignorent ce qui peut arriver ensuite.
Когда систему сотрясают потрясения, субъекты не знают, что будет происходить дальше.
Nous avons augmenté nos financements aux pays les plus touchés par les chocs alimentaire et énergétique.
Мы увеличили финансовую помощь странам, наиболее пострадавшим от потрясений, связанных с продовольственным и топливным кризисом.
Depuis 1999, les membres de l'Union économique et monétaire (UEM) ont connu plusieurs chocs exogènes graves :
С 1999 года члены Европейского валютного союза (EMU) перенесли ряд сильных внешних потрясений:
Mais sa moins grande flexibilité en réaction aux chocs économiques va sans doute le mettre à l'épreuve.
Однако потеря гибкости в условиях экономических потрясений несомненно станет для евро серьёзным испытанием.
Troisièmement, la région vit déjà dans une extrême pauvreté que les chocs défavorables ne font que pousser vers la catastrophe.
В-третьих, регион уже живет в крайней нищете, поэтому негативные потрясения подталкивают его к катастрофе.
Les pays doivent faire face à ces chocs, et les ajustements de taux des changes font partie des mécanismes de régulation.
И страны должны иметь механизм, позволяющий им справляться с этими потрясениями - корректировка обменных курсов является частью такого механизма.
L'expérience européenne laisse croire qu'un plus grand soutien financier est nécessaire pour contrer des chocs systémiques de grande ampleur.
Европейский опыт показывает, что крупномасштабные системные потрясения требуют более сильной финансовой поддержки.
Tout cela fera perdre confiance aux décideurs politiques des États-Unis qui seront alors moins flexibles dans leurs réponses aux chocs économiques.
Все это сделает тех, кто определяет политику США, менее уверенными и гибкими в их ответах на эти экономические потрясения.
et l'Asie reste encore trop dépendante des marchés d'exportations nord-américains et européens, ce qui augmente sa vulnérabilité aux chocs externes.
и Азия по-прежнему слишком сильно зависит от североамериканских и европейских экспортных рынков, что повышает ее уязвимость перед внешними потрясениями.
Les entreprises et consommateurs ont réagi aux chocs de cette année en ralentissant "temporairement" leurs consommation, dépenses en capital et création d'emploi.
Фирмы и потребители отреагировали на потрясения этого года "временным" замедлением потребления, снижением затрат капитала и сокращением рабочих мест.
celles de gestion des conflits, pour améliorer la résistance des économies aux chocs externes, et celles qui encouragent la diversification de la production.
институты по разрешению конфликтов, для усиления устойчивости экономики к внешним потрясениям, и институты, способствующие диверсификации продукции.
Une meilleure solution à long terme serait une structure fiscale européenne qui accumulerait les ressources pour répondre aux chocs lors des périodes de croissance.
Несколько лучшим долгосрочным решением является создание централизованного общеевропейского финансового инструмента, который во время периодов роста аккумулирует ресурсы для ответа на потрясения.
Des problèmes pourraient apparaître uniquement du fait de chocs non anticipés, de difficultés politiques locales ou - le coupable idéal - de l'irrationalité des marchés.
Проблемы могут возникнуть только из-за неожиданных потрясений, временных местных политических трудностей, и - вечно виноватых - нерациональных рынков.
La menace de l'épuisement de ressources énergétiques mondiales limitées occupe une place importante dans notre imaginaire collectif depuis les chocs pétroliers des années 1970.
Угроза истощения скудных мировых энергоресурсов оказывала сильное влияние на народное мышление, начиная с нефтяных потрясений 1970-х годов.
Nous devons investir dans la persistance, dans la capacité des systèmes sociaux et écologiques à résister aux chocs et rester malgré ça dans cette vallée désirée.
Нам необходимо инвестировать в выносливость, в способность социальных и природных систем выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad