Ejemplos del uso de "coincée" en francés

<>
La fermeture-éclair est coincée. Молния застряла.
J'ai la main coincée У меня зажата рука
Avez-vous jamais été coincée dans un ascenseur ? Вы когда-нибудь застревали в лифте?
J'ai la tête coincée У меня зажата голова
Elle est coincée dans le présent là mais nous avons une opportunité extraordinaire. Она застряла в настоящем, но нам выпал удивительный шанс.
Quelle partie de votre corps est coincée Какая часть тела у Вас зажата
Elle a été repérée trois jours plus tard par une personne qui promenait son chien coincée dans la carrière Спустя три дня ее, застрявшую в карьере, заметил человек, выгуливавший собаку
Cela vaut tout particulièrement pour le million et demi de personnes qui vivent dans la bande de Gaza, coincée entre Israël, l'Égypte et la mer Méditerranée. Это особенно верно для тех 1,5 миллионов человек, столпившихся в секторе Газа и зажатых между Израилем, Египтом и Средиземным морем.
Nous avons, en ce moment, de grandes difficultés et n'importe quelle créature vivant sur une planète est plutôt coincée. На данном этапе для нас это проблематично да и любые существа, привязанные к какой-либо планете, считай застряли там.
Historiquement coincée entre ses deux géants voisins, la Chine et le Japon, la Corée du Sud a longtemps été considérée comme un figurant à l'identité culturelle floue. Исторически зажатая между своими двумя гигантскими соседями, Китаем и Японией, Южная Корея долго воспринималась, как аутсайдер с нечеткой культурной идентичностью.
Je me suis retrouvée coincée, et quand une amie m'a demandée si je voulais aller promener ses chiens, j'ai dit bien sûr. Я застряла на одном из моментов, и когда моя подруга попросила прогуляться с собакой, я согласилась.
De l'autre côté se trouvait une passerelle grillagée menant vers cette partie de la Palestine, coincée entre Israël, l'Egypte, la Méditerranée et l'indifférence générale de la communauté internationale. На другой стороне - километровый коридор из колючей проволоки, который ведёт в эту часть Палестины, зажатую между Израилем, Египтом, Средиземным морем и всеобщим безразличием международного сообщества.
Vers 14h15 mercredi, une personne à la vue aiguisée qui promenait son chien a repéré Ruby sur une corniche dans la carrière, coincée à 15 m au-dessus du sol. Примерно в 14:15 в среду зоркий собаковод заметил Руби, застрявшую на высоте 50 футов на уступе в карьере.
On est coincées par la neige. Мы застряли в снегу.
J'ai le pied coincé У меня зажата нога
Le système immunitaire psychologique fonctionne mieux quand nous sommes complètement coincés. Психоиммунная система работает лучше всего тогда, когда мы в тупике, когда мы загнаны в угол.
On est coincés par la neige. Мы застряли в снегу.
Coincés entre le possible et le nécessaire, les Israéliens et les Palestiniens ont simplement appris à vivre sans trouver de solution. Зажатые между возможным и необходимым, израильтяне и палестинцы просто научились жить без этого решения.
Et je l'ai coincé, et je lui ai donné le pitch. Я загнал его в угол и пошел в атаку.
Pourquoi sommes-nous toujours coincés en Afghanistan ? Почему мы застряли в Афганистане?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.