Ejemplos del uso de "complexe combinatoirement distinct" en francés
Peut-être est-ce parce que le féminisme, contrairement à presque tout autre mouvement social, n'est pas contre un oppresseur distinct.
Возможно, это связано с тем, что феминизм, в отличие от многих других социальных движений, не направлен против определенного агрессора.
c'est un aspect plus complexe et particulièrement [ confus] de notre cerveau avec différents éléments - les états externes, nos états internes, comment nous nous sentons, etc sont mis ensemble.
более сложная и особо интегративная форма мозга, складывающаяся из многих составляющих - внешних состояний, наших внутренних состояний, как мы себя чувствуем, и так далее.
Donc le travail collaboratif, qu'il soit co-situé ou distant et distinct, est toujours important.
Работа в команде, удаленная и разделенная на части или непосредственно совместная, всегда важна.
Nous voulons non seulement faire la synthèse du très grand et du très petit, mais en plus nous voulons comprendre le très complexe.
Мы хотим не только синтезировать очень большое с очень малым, но и понять всю совокупность в целом.
Vous pouvez voir - vous pouvez voir que ce code barre est de la même famille, mais qu'il est distinct de la para-grippe de type 3, lequel vous donne un très mauvais rhume.
Как вы видите, этот штрих-код обозначает одно и то же семейство, но он отличен от вируса парагриппа 3-ого типа, вызывающего тяжелейшую простуду.
Pouvons-nous obtenir qu'une structure complexe 3D s'assemble automatiquement dans les systèmes inorganiques?
Можем ли мы получить сложную трёхмерную структуру, которая автоматически собирается в неорганических системах?
La raison est qu'il existe un chemin distinct reliant les centres auditifs aux centres émotifs dans le cerveau, et qui n'est pas rompu par l'accident.
Причина в том, что есть отдельный проводящий путь из слуховых центров мозга в центры эмоций, и он не был перерезан при травме.
Vers l'avant du cerveau c'est là que toute la pensée plus complexe, la prise de décision - c'est le dernier à parvenir à maturité tard dans l'âge adulte.
Передняя часть мозга - это область, в которой происходят сложные мысленные процессы, принимаются решения - эта область развивается последней в зрелом возрасте.
L'opposition, quant à elle, manque toujours d'un leadership distinct et d'un dirigeant unique capable d'offrir une alternative nette à Chávez et de mobiliser les électeurs.
Следует отметить, что в оппозиции все еще отсутствует четкое лидерство и единый кандидат, способный стать очевидной альтернативой Чавесу и мобилизовать избирателей.
Eh bien, c'est un système plutôt complexe, mais laissez-moi essayer de l'expliquer, peut-être de le simplifier.
Ну, это довольно сложная система, но позвольте мне разъяснить, возможно, даже упростить ее.
Cette augmentation n'aura pas d'effet distinct sur le climat, puisqu'on a déjà promis de réduire les émissions de 20%.
Это увеличение не имеет никаких отдельных последствий для климата, поскольку мы уже пообещали сократить выбросы на 20%.
Jusqu'à ce que ça arrive, je vais continuer à parler partout de l'expérimentation par tâtonnements et de pourquoi nous devrions abandonner le complexe de Dieu.
До этого, до этого Я продолжу говорить о методе проб и ошибок и о том почему, мы должны отбросить комплекс бога.
Bien que l'& "& hacktivism& "soit habituellement défini comme un ensemble de groupes idéologiques porteurs de nuisances perturbatrices, on dénombre quatre catégories de cyber menaces à l'encontre de la sécurité intérieure, chacune caractérisée par un horizon temporel distinct& :
Если на данном этапе так называемый "хактивизм" идеологических групп рассматривается, в основном, как деструктивная помеха, то для национальной безопасности существуют четыре основные категории кибер-угроз, каждая с разным временным горизонтом:
Parce que si vous observez votre cerveau à l'oeil nu, vous ne vous rendez pas vraiment compte à quel point c'est complexe, mais quand vous utilisez un microscope, cette complexité qui se cachait est révélée."
Потому что, если вы посмотрите на мозг невооруженным глазом, вы не увидите насколько мозг сложен, но когда вы используете микроскоп, только тогда скрытая сложность становится заметной.
Ayant dominé l'Irak sous Saddam Hussein, et malgré une faible représentation numérique s'élevant au quart de la population totale, les sunnites, dit-on, se battent pour empêcher l'engloutissement de leurs intérêts communautaires par la majorité chiite et les Kurdes, un groupe ethnique distinct concentré dans le Nord du pays.
Господствуя над Ираком при Саддаме Хуссейне, и несмотря на свою численность, составляющую менее четверти от общего населения, сунниты, говорят, борются за то, чтобы не допустить подавления их общих интересов шиитами, составляющими большинство, и курдами, отдельной этнической группой, сосредоточенной на севере.
Nous sommes donc en mesure de revoir ensuite l'auto-assemblage de ces gouttelettes d'huile que nous avons vues précédemment, et les points noirs à l'intérieur représentent ce type de goudron noir - cette diversité, très complexe, le goudron noir organique.
И тогда мы снова увидим само-воспроизведение этих тех из масляных капель, которое мы видели ранее, и черные точки внутри представляют такого типа черную смолу - это разнообразную, очень сложную, органическую черную смолу.
La vérité que la plupart des hommes politiques (sauf le gouvernement britannique de David Cameron, pour l'instant) peinent à admettre est que le bourbier dans lequel se trouve l'Europe occidentale est distinct du déclin global créé par les Etats-Unis :
Правда заключается в том, что политики (за исключением правительства Великобритании Дэвида Камерона, по крайней мере, сейчас) не хотят признать, что сегодняшнее болото, в котором оказалась Западная Европе, не является следствием исключительно глобального спада по вине Америки.
Vous voyez, quand nous avions affaire à notre biologie, les bactéries, les gènes, les choses à l'intérieur, le sang, c'est complexe, mais c'est gérable.
Смотрите, когда мы имеем дело с нашей биологией, бактериями, генами, внутренними органами, кровью, это всё сложно, но поддаётся управлению.
En d'autres termes, il s'agit d'un droit distinct qui ne dépend pas de la violation d'autres droits reconnus, tel le droit l'éducation.
Другими словами, оно существует как отдельное право и не зависит от нарушения любого другого юридического права, такого как право на образование.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad