Exemples d'utilisation de "comptent" en français

<>
Les traqueurs de mensonges comptent sur des outils humains. Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Les générations futures comptent sur nous. Будущие поколения рассчитывают на это.
Et on peut voir de quelle manière ils comptent. Можете посмотреть, как они считают.
Ces cas comptent comme des souvenirs recouvrés d'agressions sexuelles, mais pas comme des exemples d'amnésie dissociative amnésique. Такие случаи считаются восстановленными воспоминаниями о сексуальном насилии, а не травматической разделяющей амнезией.
La providence veut qu'une presse suspicieuse, de puissants Etats et des rivaux nerveux observent chacun de ses mouvements et comptent sur sa résistance à de nombreuses tentations. К счастью, подозрительный пресс-корпус, влиятельные правительства и нервные конкуренты следят за каждым его движением, надеясь на то, что компания справится с многочисленными искушениями.
Mais en utilisant le calcul, on utilise l'origami et quelques tuiles qui comptent, on s'en sort en utilisant 100, 200 ou 300 brins d'ADN. Но если воспользоваться небольшими вычислениями - если использовать ДНК-оригами плюс несколько плиток со счётчиком - то тогда можно обойтись числом в 100, 200 или 300 нитей ДНК.
Alors ils comptent sur Coca-Cola en termes de marketing. Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
Mais les dirigeants d'Amérique latine comptent en même temps sur une continuité de la politique américaine. Но, в то же время, такие лидеры рассчитывают в значительной степени на преемственность политики США.
Mais ce sont les capacités et non l'intention qui comptent. Однако считать нужно не намерение, а возможность.
Comment pouvons-nous honnêtement et sincèrement encourager plus de gens à voter lorsque les votes ne comptent pas au Canada? Как мы можем честно и искренне побуждать больше людей голосовать, если голоса в Канаде не считаются?
Ne se rendant pas souvent sur leurs terres, ils comptent énormément sur leurs familles et leurs amis. Поскольку они не посещают часто свои поля, они, в основном, полагаются на своих родственников и друзей.
Les entreprises britanniques comptent assurément revenir sur le terrain irakien en s'accrochant aux basques des Américains. Вне всяких сомнений, британские компании рассчитывают на возвращение в Ирак под протекцией США.
Les Chinois comptent de un à dix à l'aide d'une seule main. Китайцы считают от одного до десяти с помощью пальцев одной руки.
Supposons que les organismes régulateurs comptent sur le fait que la plupart des sociétés financières agissent dans l'intérêt des actionnaires. Представьте, что большинство финансовых фирм будут полагаться на регуляторов, чтобы действовать в интересах своих акционеров.
Quant aux Sud-coréens, ils comptent sur la Chine pour régler la crise nucléaire en Corée du Nord. Что касается жителей Южной Кореи, они рассчитывают, что Китай займется северокорейским ядерным кризисом.
Ainsi, vous pouvez entendre que ce n'est pas juste dans le phrasé, mais que c'est la façon dont ils comptent leur musique. Вы слышите это не только в построении фразы, а и в том, как они считают музыку.
Les Européens ont traditionnellement tendance à dénoncer l'aventurisme militaire américain, même s'ils comptent sur les États-Unis pour les protéger. Европейцы имеют традиционную тенденцию осуждать американский военный авантюризм, одновременно с этим полагаясь на США как на своего защитника.
Et si vous êtes un leader, les gens qui comptent sur vous ont besoin que vous soyez debout. И если ты лидер, люди, которые рассчитывают на тебя, захотят видеть тебя, стоящим твердо на своих ногах.
Ce qu'elles font, nous le savons maintenant, est qu'elles entrent en vous, elles attendent, elles commencent à grandir, elles se comptent mutuellement avec ces petites molécules, et elles reconnaissent quand elles ont le bon nombre de cellules que si toutes les bactéries lancent leur attaque virulente ensemble, elles arriveront à vaincre un hôte énorme. То, что они делают, теперь мы понимаем, это попадают в вас, выжидают, затем начинают расти, они считают свое количество с помощью этих маленьких молекул, узнают, когда их нужное количество, так что если все бактерии вместе начнут вирулентную атаку, они достигнут успеха в преодолении огромного хозяина.
Mais les hommes forts qui comptent sur des services secrets et des médias sous contrôle pour garder leur pouvoir seront en grande difficulté. Однако у авторитарных правителей, полагающихся на секретные службы и контролируемые средства массовой информации, есть повод для весьма серьёзных опасений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !