Ejemplos del uso de "conduit" en francés con traducción "вести"
Traducciones:
todos721
приводить325
вести109
водить43
проводить39
заставлять25
вести себя12
руководить8
проводиться5
переводить2
перевозить1
кататься1
подвозить1
отводить1
вестись1
otras traducciones148
Pire encore, il conduit à une politique économique néfaste.
Что еще хуже, так это то, что она ведет нас по неправильному пути к непродуктивной экономической политике.
La stratégie de ces partis les conduit à prendre des directions paradoxales.
Стратегии партий ведут их в непредсказуемых направлениях.
La peur de l'avenir conduit à des prises de décisions irréfléchies.
Страх за будущее ведет к поспешным решениям.
Mais peu d'observateurs pensent que le BJP se serait conduit différemment.
Но немногие наблюдатели считают, что БДП вела бы себя иначе.
Cela conduit à une remarque plus générale sur le rôle de la puissance militaire.
Это ведет к более жесткой позиции относительно роли военной силы.
"eh bien, s'il conduit un taxi, je dirais qu'il est chauffeur de taxi ".
"Ну, я бы сказал, что если он ведет такси, то он - таксист", - ответил нобелевский лауреат 1995 года.
Et ce genre de manque de diversité et de monotonie conduit à des problèmes désastreux.
Такое отсутствие разнообразия и одинаковость, ведет к катастрофическим проблемам.
Cela nous conduit au second biais, que les économistes appellent l'aversion à la perte.
И это ведет ко второй нашей склонности, которую экономисты прозвали боязнью потерь.
Deuxièmement, une amélioration du PIB provenant de la hausse des exportations conduit à une augmentation des importations.
Во-вторых, любое улучшение ВВП происходит в результате роста экспорта, что ведет к увеличению импорта.
La politique démocratique conduit à la manipulation parce que les personnages politiques n'aspirent pas à respecter la vérité :
Причина того, что демократическая политика ведёт к манипулированию, заключается в том, что политики не ставят перед собой задачи установить истину.
une mauvaise santé conduit à la pauvreté et à une stagnation économique, qui à son tour entraîne une mauvaise santé.
плохое состояние здоровья людей ведет к нищете и экономической стагнации, что в свою очередь ведет к плохому состоянию здоровья людей.
Ils achètent davantage de votre service et en parlent à plusieurs de leurs amis, ce qui conduit à plus de profit.
Они заказывают больше услуг и говорят о компании своим друзьям, что ведет к увеличению прибыли.
A l'époque du design qui a conduit à ce bâtiment, j'ai fait un croquis que nous avons récemment sorti des archives.
В рамках дизайна этого проекта, ведущего к строению, я сделал набросок, который мы недавно получили из архива.
En Europe, la prudence en matière monétaire, des contraintes budgétaires auto-infligées et l'appréciation de l'euro, tout conduit à la catastrophe :
В Европе денежное предостережение, добровольно принятые финансовые ограничения и удорожание евро - все это ведет к явной опасности:
Et voici la rue ou la route qui conduit à ce bâtiment, qui se trouve à 730 Nizam block dans la ville d'Allama Iqbal.
А вот улица или дорога, которая ведёт к этому зданию, 730 Низам блок в районе Аллама Икбала.
Loin de subir un déclin irréversible, l'UE conduit ses affaires comme à l'accoutumée et poursuit tranquillement l'élaboration de nouveaux projets et politiques.
Совсем не собираясь страдать от необратимого снижения своего благосостояния, ЕС ведёт бизнес, как и обычно, постепенно начиная работу по разработке новых стратегий и проектов.
Ce pays a beau être une théocratie, il conduit depuis la révolution de 1979 ses affaires étrangères de manière peut-être pas toujours conciliante, mais rationnelle.
Иран может быть самопровозглашенной теократией, но он вел международные отношения после революции 1979 года рационально, пусть и не стараясь их смягчить.
L'augmentation de l'aversion au risque conduit les agents économiques à adopter une position d'attente qui fait en partie du ralentissement une prophétie autoréalisatrice.
Увеличение неприятия риска ведет к принятию экономическими агентами позиции "подождем и посмотрим, что будет", что делает замедление в какой-то мере самореализующимся.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad