Ejemplos del uso de "conséquences" en francés
Ceci à des conséquences majeures concernant le futur de l'univers.
Этот имеет очень важные следствия о том, как вселенная будет вести себя в будущем.
Admettre l'intérêt de rattacher la rétribution des banquiers aux conséquences de leurs choix sur les non actionnaires souligne l'importance du rôle des régulateurs dans ce domaine.
Признание важности привязывания выплат управляющим к последствиям воздействия выбора управляющих на неакционеров подчеркивает важную роль органов, регулирующих банковскую систему в этой области.
Et les conséquences de ce problème se voient dans les librairies.
Следствия этой проблемы можно заметить на полках в книжных магазинах.
Si l'Irak se disloque après le retrait américain, il sera d'une importance vitale de contenir les conséquences de sa désintégration à l'intérieur de ses propres frontières.
Но даже если Ирак развалится после вывода американских войск, вопрос жизненной важности будет заключаться в том, чтобы сдержать последствия его распада внутри собственных границ Ирака.
Cette machine est vraiment étrange, et l'une des conséquences est que les gens sont bizarres.
Это устройство действительно странное, и одним из следствий этого является то, что люди тоже странные.
C'est pourquoi nous passons notre temps à parler de choses comme les mariages homosexuels et non de génocide ou de prolifération nucléaire ou de pauvreté ou de toute autre affaire aux conséquences bien plus graves.
Вот почему мы тратим столько времени обсуждая брак между геями, скажем, а не геноцид, распространение ядерного оружия, бедность, или о прочие проблемы исключительной важности.
Considérez maintenant une situation dans laquelle les moteurs restent à l'arrêt, la mouche continue son chemin et subit quelques conséquences douloureuses comme être électrocutée.
Теперь рассмотрим ситуацию, в которой двигатели не включаются, муха продолжает свой путь, и, как следствие, получает болевой шок, например электрошок.
Il peut y avoir deux types très différents de siècle de l'Asie et celui des deux qui l'emportera aura de profondes conséquences pour les peuples et les gouvernements de la région et pour le monde.
Могут быть два очень разных азиатских века, и тот, который реализуется, будет иметь огромную важность для населения и правительств региона, а также для всего мира.
Et l'une des conséquences de cela, je crois, est que nous avons cette sorte de spectre de médias - TV, film, vidéo - qui deviennent une plateforme de média.
И я верю, что, как следствие, спектр сегодняшних медиа - ТВ, кино, видео - станет единой медиа-платформой.
Mais dans le cas d'une société dont les activités consistent à être un intermédiaire financier, des millions de décisions sont prises individuellement et leurs conséquences peuvent être suffisamment erronées pour menacer l'existence même de la société.
В отличие от этого, в компаниях, бизнес которых заключается в финансовом посредничестве, миллионы решений принимаются независимо, а их важность может быть достаточно серьезной для того, чтобы нанести угрозу всей фирме.
Mais plus qu'un reflet du déclin de leur suprématie militaire, les revers essuyés par les Américains en Irak et en Afghanistan sont plutôt les conséquences de choix politiques erronés qui ont voulu résoudre des conflits par la force brute alors que le contexte ne le permettait pas.
Но снижение военного превосходства США зависит, скорее, не от ее неудач в Ираке и Афганистане, а является следствием ошибочной политики, которая стремилась использовать жесткую силу для решения конфликтов, которые попросту ей не поддались.
Prétendre que l'échec du cycle de Doha n'aura pas de conséquences négatives et durables sur l'OMC dénote une incompréhension profonde des risques encourus, ainsi que de l'importance vitale du cycle pour les États les plus petits et vulnérables.
Притворяться, что провал Дохийского раунда не будет иметь негативного и длительного эффекта на ВТО, - это говорит о глубоком отсутствии понимания существующих рисков, а также понимания существенной важности раунда для более слабых и маленьких стран.
Les attitudes européennes démontrent les conséquences.
Такие европейские подходы имеют свои последствия.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad