Ejemplos del uso de "consistent" en francés con traducción "заключаться"
Les priorités des bureaucrates européens consistent à trouver des compromis qui satisfont les demandes des États membres et à concilier des préférences nationales souvent contradictoires et divergentes.
Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения.
Mais dans le cas d'une société dont les activités consistent à être un intermédiaire financier, des millions de décisions sont prises individuellement et leurs conséquences peuvent être suffisamment erronées pour menacer l'existence même de la société.
В отличие от этого, в компаниях, бизнес которых заключается в финансовом посредничестве, миллионы решений принимаются независимо, а их важность может быть достаточно серьезной для того, чтобы нанести угрозу всей фирме.
Après tout, voilà en quoi consiste la politique démocratique.
В конце концов, в этом то и заключается демократическая политика.
Certains disent que la démocratie consiste surtout en des élections.
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора.
Mais le rôle du CCP consiste à définir la direction politique.
Однако роль КПК заключается в том, чтобы задать направление политики;
La première consiste à cibler le système de communication inter-espèces.
Первая заключается в том, что мы нацелились на систему общения внутри вида.
Et elle consistait à administrer des sels de réhydratation par voie orale.
и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды.
La nouvelle stratégie a consisté à contourner la question du pouvoir politique.
Новая стратегия заключалась в оттеснении на второй план вопроса политической власти.
George W. Bush avait dit que son rôle de dirigeant consistait à décider.
Джордж Буш младший как-то сказал, что его роль как лидера заключается в принятии решений.
La deuxième et dernière étape consiste à instaurer la paix entre Palestiniens et Israéliens.
Другая половина заключается в установлении мира между израильтянами и палестинцами.
Le protectionnisme ne consiste pas uniquement à relever les tarifs douaniers sur les importations.
Протекционизм заключается не только в увеличении тарифов на импорт;
Le premier défi pour les autorités consiste à réguler très différemment la génération d'énergie.
Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии.
La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
La deuxième consiste à subventionner les salaires au lieu de fournir des revenus de remplacement.
Первый заключается в том, чтобы защищать зарплату малоквалифицированных работников при помощи законов о минимальной зарплате или выплаты социальных компенсаций.
Cette mise en garde a consisté en un appel lancé par Israël aux Etats-Unis.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
Le troisième impératif pour les Palestiniens consiste à réunifier la bande de Gaza et la Cisjordanie.
Третий императив для палестинцев заключается в объединении Сектора Газа и Западного Берега.
La dernière question consiste à savoir si l'Europe et le Japon retrouveront leur "esprit animal."
И последний вопрос заключается в том, восстановят ли Европа и Япония свое "жизнелюбие".
L'absurdité ici consiste à considérer que toute aide internationale devrait venir s'ajouter aux réserves.
Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы.
La solution du marché consiste à redéployer la main d'ouvre en surnombre vers les services.
Рыночное решение заключается в том, чтобы перераспределить вытесненные трудовые ресурсы в сферу услуг.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad