Ejemplos del uso de "crû" en francés
Il est évident que le pays a prospéré et, en dépit de la hausse de la population, le revenu per capita a crû plus vite que jamais auparavant.
Страна явно стала богаче, и, несмотря на рост численности населения, доход на душу населения растёт быстрее, чем когда-либо.
Le risque moral a été réduit mais les risques liés à l'investissement dans les marchés émergeants a crû.
Моральная угроза была уменьшена, но риски, связанные с инвестированием в рынки развивающихся стран, возросли.
Le commerce bilatéral pourtant crû à une vitesse impressionnante, avec les exportations et les importations chinoises en augmentation de 24,8% et 23,9% respectivement, entre 1995 et 2006.
Но двусторонняя торговля росла внушительными темпами, и с 1995 по 2006 годы китайский экспорт и импорт выросли на 24,8% и 23,9% соответственно.
Le déficit de la balance courante des États-Unis, identique aux capitaux importés nets, a crû de façon constante jusqu'à atteindre 811 milliards de dollars en 2006, soit 6% du PIB - de loin le plus important depuis la grande Dépression.
Пассивное сальдо текущих операций США, которое идентично чистому импорту капитала, устойчиво росло до ежегодных 811 миллиардов долларов в 2006 году, или 6% от ВВП, что, безусловно, является наибольшим значением со времен "великой депрессии".
Le soutien international aux sanctions est important et continue à croître.
Международная поддержка санкций значительна и возрастает.
Un nombre croissant de voix désavoue aujourd'hui les pourparlers avec les dirigeants iraniens, estimant que le régime ne doit pas durer.
Нарастают голоса сторонников совместных усилий для принуждения руководителей Ирана, настаивающие на том, что режиму пришло время уйти.
La quantité de questions de recherche que l'on peut soulever croit de manière exponentielle.
Действительно, количество исследовательских вопросов, которые мы можем задать, возрастает экспоненциально.
lorsque l'inflation est élevée et continue à croître, l'or permet de se couvrir contre l'inflation.
когда инфляция высокая и еще больше увеличивается, золото становится страховкой от инфляции;
Au contraire, l'instabilité va croissant jusqu'à ce que le système subisse un choc et se repositionne, selon un calendrier imprévisible.
Вместо этого, нестабильность нарастает, пока система не войдет в состояние шока и не восстановится.
le pays bouillonne de violence et la production de cocaïne ne peut que croître à nouveau.
страна охвачена насилием, а, значит, производство коки, скорее всего, значительно возрастет.
Et les prochaines seront encore plus grosses, parce que notre électorat continue de croître de 20 millions chaque année.
А на следующих выборах будет еще больше, поскольку сегмент населения с правом голоса увеличивается на 20 миллионов человек в год.
Il ne fait aucun doute que les États-Unis ont de réels problèmes, qui ne font que croître, avec l'équité de la redistribution de leurs revenus.
Без сомнения, Соединенные Штаты стоят перед лицом очень реальной - и нарастающей - проблемы, связанной с несправедливостью распределения доходов в этой стране.
Le degré d'interdépendance entre les pays est croissant et la nature globale de nos problèmes, inhérente.
Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна.
La dette des Etats-Unis ne cesse de croître sans actifs qui permettent d'équilibrer le bilan de l'État.
Государственный долг увеличился, но при этом не был замещен активами, зачисленными на баланс правительства.
Lorsque les importants déficits budgétaires refirent surface, le scepticisme européen quant à la viabilité du déficit extérieur croissant de l'Amérique et la surévaluation du dollar réapparut également.
И по мере того, как возвращался большой бюджетный дефицит, нарастал европейский скептицизм относительно продолжающегося нарастания американского внешнего дефицита и завышенной стоимости доллара.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad