Ejemplos del uso de "croissante" en francés

<>
Les régions avancées ont connu une croissante rapide. Ведущие регионы пережили быстрый экономический рост.
Ces mêmes régions sont désormais sources d'inquiétude croissante. Запад и юг Китая, однако, стали источниками нарастающего беспокойства.
Que doit-on faire pour contrer l'inégalité croissante ? Нужно ли что-то с этим делать?
Cette évolution s'accompagne d'une immoralité croissante du système. Этот процесс сопровождался снижением моральности.
Sa structure contient, avec une précision toujours croissante, la structure de tout. Эта общность, постоянно наращивающая свою точность, содержится в самой нашей структуре.
L'armée face à la pression croissante de sévir contre les violeurs Армия сталкивается с нарастающим давлением сторонников борьбы с изнасилованиями
Quand on regarde un arbre de près, on voit une complexité croissante. Но если вы присмотритесь к дереву, то увидите увеличивающуюся сложность.
L'influence croissante des syndicats se manifeste indéniablement dans bon nombre d'événements récents : Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий:
En outre, l'inégalité croissante des revenus attise grandement l'anxiété de nombreux Américains. К тому же, беспокойство многих американцев объясняется увеличением неравенства доходов.
Cela réduirait aussi l'inégalité croissante entre les pays pauvres et les pays riches. Это также снизит неравенство между богатыми и бедными странами.
4) La perception croissante d'un esprit partisan au sein de l'administration publique. Наконец, растут подозрения в пристрастности в системе государственного управления.
L'économie allemande a donc traversé une décennie de chômage élevé et de croissante lente. Немецкая экономика столкнулась с десятилетием высокой безработицы и медленного роста.
Même son développement spirituel est atteint par la prolifération, la popularité et l'importance croissante. Даже духовное развитие в стране приняло извращённый характер из-за умножения, популяризации и усиления.
Puis, à partir de là, vous devez leur faire suivre une trajectoire très claire, stable, croissante. А потом вести всех твердо и устойчиво вверх.
Il en résulte une pauvreté croissante et l'approfondissement des différences entre les riches et les pauvres. В результате повышается уровень бедности, а вместе с тем и разница между бедными и богатыми.
L'incertitude et le désordre minant l'Égypte depuis 18 mois alimentent une anarchie croissante dans le Sinaï. Неопределенность и беспорядки, имевшие место в Египте в последние полтора года, подпитывают усиливающееся беззаконие на Синайском полуострове.
De nombreux pays constatent une augmentation croissante des prix de l'immobilier, particulier ou commercial, ou les deux. Многие страны испытывают значительный рост в ценах на жилье, коммерческую недвижимость или на то и другое вместе.
D'autres problèmes sont liés à ce revenu disproportionnellement faible des ménages, notamment une disparité croissante des revenus. Однако с непропорциональным малым семейным доходом в Китае связаны более серьезные проблемы, одной из которых является неравномерный рост доходов.
Des politiques éducatives étendues profitent à une proportion croissante de la population suédoise, augmentant leurs perspectives d'emploi. Всеобъемлющая стратегия образования способствует росту доли населения Швеции с базовым образованием, усиливая, таким образом, вероятность найти работу.
La violence allait croissante, mais les morts se comptaient alors uniquement par milliers et non par dizaines de milliers. Несмотря на эскалацию насилия, число погибших все еще исчислялось тысячами, а не десятками тысяч.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.