Ejemplos del uso de "croyaient" en francés con traducción "полагать"

<>
C'est ce que croyaient les manifestants. Так, по крайней мере, полагали протестующие.
Depuis assez longtemps, les scientifiques croyaient que les êtres humains étaient à 99,9% identiques du point de vue génétique. В течение некоторого времени учёные полагали, что люди на 99,9% генетически идентичны.
En réalité, nombre d'entre eux sont restés sans emplois, peut-être parce qu'ils croyaient que la libéralisation serait annulée. А в действительности, многие из них остались безработными, вероятно потому, что они полагали, что процесс либерализации будет повернут вспять.
Ses créateurs croyaient qu'un pays de la taille de l'Amérique est mieux gouverné localement, plutôt qu'au niveau national. Её основатели полагали, что такой крупной страной, как Америка, легче управлять локально, чем в национальном масштабе.
Ils avaient la confiance des classes dirigeantes allemandes, étaient décidés à refuser tout compromis et croyaient que la "victoire totale" était à leur portée. Они пользовались доверием правящих классов Германии, были настроены на отказ от любых компромиссов и полагали, что "еще один удар" установит "общую победу".
Les premiers, les travaillistes, croyaient qu'un jour une force allait s'imposer parmi les Arabes et les Palestiniens prêts à faire la paix sur des bases raisonnables, alors que les seconds, le Likoud, se montraient plus circonspects. Первые, в основном лейбористы, полагали, что когда-нибудь в будущем среди арабов и палестинцев возникнет сила, которая захочет заключить мир на разумной основе, а последние, в основном представители блока Ликуд, очень сильно в этом сомневались.
Les gens qui croyaient naïvement que les vaches mangeaient de l'herbe ont découvert que les troupeaux destinés à notre alimentation pouvaient manger n'importe quoi, du maïs au poisson, de la litière de poule (excréments inclus) aux déchets des abattoirs. Люди, которые наивно полагали, что коровы ели траву, обнаружили, что коровы, которых кормили на убой, получали в пищу всё, что угодно от зерна и рыбы до соломенной подстилки для кур (смешанной с куриным пометом) и отходов со скотобойни.
Tout porte à le croire. Есть все основания так полагать.
Il y a lieu de le croire. Есть основания так полагать.
Je suppose que tu te crois célèbre? Я полагаю, ты считаешь себя известной?
Il y a des raisons de le croire. Есть основания полагать, что это так.
C'est vraiment la raison principale, je crois. Это действительно основное, я полагаю.
Nous avons cru que le développement économique règlerait tous nos problèmes. Мы полагали, что экономическое развитие решит все наши проблемы.
Et aujourd'hui à nouveau beaucoup croient à nouveau au déclin. Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок.
Les déconstructionnistes ne croient pas en l'existence de "faits" établis. Перетолкователи действительно полагают, что не существует каких-либо устоявшихся ``фактов".
J'ai cru pendant un moment que mon appel avait été entendu. И какое-то время я полагал, что мое обращение было принято во внимание.
Pourquoi quelqu'un imaginerait que vous croiriez quelque chose d'aussi bizarre ? Почему этот человек полагает, что вы поверите в подобную несуразицу?
Et la partie désir vient, je crois, du statut social, pas vrai ? И я полагаю, что вдохновение исходит из социального статуса,так?
Cela est unique, je crois, du point de vue de l'évolution. И это, я полагаю, с точки зрения эволюции - уникальное явление.
Eh bien, je crois que ça vient en grande partie de notre histoire. Я полагаю, это во многом связано с нашей историей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.