Ejemplos del uso de "débarrassez" en francés

<>
Il fallait s'en débarrasser. Мы должны избавиться от запаха.
Le DDT a en grande partie débarrassé l'Inde du kala-azar dans les années 1950 et 1960. Использование ДДТ в значительной степени избавило Индию от лихорадки дум-дум в 1950-е и 1960-е годы.
Il s'agissait de nettoyer l'Allemagne, et l'Ouest, et le Monde, et de le débarrasser de toute chose non séduisante. направленная на очищение Германии, запада и мира от всего, что не гламурно.
Et on débarrasse vraiment son corps du CO2. В этот момент тело действительно освобождается от углекислого газа.
Je me débarrasserai d'eux. Я от них избавлюсь.
Saddam Hussein était un tyran et les Irakiens -et le monde entier-peuvent se réjouir d'en être débarrassés. Саддам Хуссейн был тираном, и жители Ирака - и весь мир - могут радоваться своему избавлению от него.
Je débarrasserai ces institutions de la corruption, j'éradiquerai le crime organisé et je libérerai nos villes des terroristes et des brigands. Я очищу эти органы от взяточничества, остановлю организованную преступность и очищу наши города от террористов и бандитов.
Et si vous voulez, vous pouvez apposer la couche de couleur dans le moule, et vous débarrasser également de l'atelier de peinture. При желании, закладывая цвет в литейную форму, можно освободиться и от малярного цеха.
Je me débarrasserai d'elles. Я от них избавлюсь.
Nombreux sont ceux qui souhaitent en secret voir Israël écraser le Hezbollah et les débarrasser du problème une bonne fois pour toutes. Многие тайно желают, чтобы Израиль уничтожил Хезболлу и избавил их от этой проблемы.
Ces déclarations ont été accompagnées d'un poignant appel à "débarrasser l'arène politique polonaise de l'infamie, de la fureur et de la haine ". Это заявление сопровождалось резким призывом "очистить польскую политику от грязи, ярости и ненависти".
72 pour cent de la population porte ce genre de cicatrices, mais la plupart n'arrive pas à se débarrasser du matériel, des casiers à homard ou à crabe. У 72% процентов их популяции есть такие шрамы, но большинство не не может освободиться от таких орудий лова, как ловушек для омаров или крабов.
Et on se débarrasse d'Anatotitan. Таким образом, мы избавляемся от анатотитана.
Les années qui viennent risquent de déterminer si notre rêve partagé de débarrasser le monde des armes nucléaires se réalisera ou non. Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
Beaucoup de gens dans la région pensent qu'Assad veut chasser les sunnites des zones qu'il contrôle et créer à proximité du Liban un Etat indépendant, débarrassé des sunnites. Многие в регионе считают, что цель Ассада - очистить районы, где преобладает его режим, от суннитов и образовать отдельное государство вокруг Ливана.
Il est soutenu en cela par le puissant leader des chiites irakiens, Moqtada Al-Sadr, et par le plus grand chef religieux chiite, l'ayatollah Ali Sistani, qui ont appelé Bahreïn à se débarrasser des "forces étrangères". Ему вторили могущественный шиитский лидер Ирака Мухтада эль-Садр и верховный священнослужитель Ирака Аятолла Али Систани, которые убеждали Бахрейн освободиться от "иностранных сил".
Imagine si on vous en débarrasse. А теперь представьте, что от них можно избавиться.
Les terroristes et le terrorisme ne peuvent pas plus être éradiqués que le monde ne saurait un jour être débarrassé de la maladie. Террористы и терроризм не могут быть устранены в большей степени, чем мы можем избавить мир от болезней.
Je me présente à la présidence pour débarrasser l'appareil d'Etat de la corruption et de l'arbitraire bureaucratique et introduire des personnes compétentes et responsables dans les services de l'Etat. Я иду в президенты, чтобы очистить госаппарат от коррупции и бюрократического произвола, призвать компетентных и ответственных людей на службу стране.
Il veut se débarrasser des fourmis. Он хочет избавиться от муравьёв.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.