Ejemplos del uso de "déclenchaient" en francés con traducción "начинать"
Je leur ai demandé leurs impressions sur ce qu'il avaient déclenché.
что они думают о том, что они начали.
Il menace également de déclencher une course à l'armement nucléaire au Moyen-Orient.
Это также угрожает начать ядерную гонку вооружений на Ближнем Востоке.
Quand ces produits de détail prendront forme, ils déclencheront une grande activité sur les marchés dérivés.
По мере того как эта продукция начнет обретать конкретные очертания, она будет стимулировать увеличение активности на рынках производных ценных бумаг.
Ces attaques ont offert à Müntefering un vaste soutien public et déclenché un débat d'ampleur.
Эти нападки принесли Мюнтеферингу широкую общественную поддержку и положили начало серьезным дебатам в стране.
Pourtant, personne ne pense que cette idée est suffisante pour déclencher une guerre et aller se battre.
Но никто не думает, что эта идея стоит того, чтобы из-за нее начинать войну.
Depuis 2004, j'affirme que la situation, une fois déclenchée, apparaîtrait sans doute clairement dans l'année :
Начиная с 2004 года, я говорил о том, что пройдет около года после начала процесса, когда ситуация прояснится:
L'Europe, en particulier, a besoin d'une narration d'espoir de long terme, capable de déclencher une véritable reprise.
Европейскому Союзу, в частности, необходима идеология долгосрочной надежды, которая смогла бы положить начало реальному экономическому восстановлению.
Or lancer une action militaire contre une grande puissance pour protéger une minorité déclencherait certainement une déflagration de grande ampleur.
И начало войны против любой из великих держав ради защиты страдающего меньшинства, разумеется, вызовет значительно более обширный конфликт.
Mao déclencha la Révolution culturelle (1965 à 1976) pour se venger de ceux qui s'étaient opposés à ses programmes insensés.
Мао начал Культурную революцию (1965-76), чтобы отомстить тем, кто выступал против его безумных программ.
Enfin, le blocage du processus multilatéral déclenchera un virage encore plus prononcé vers des accords de libre-échange bilatéraux ou régionaux.
И, наконец, приостановка многостороннего переговорного процесса даст начало ещё более явному смещению в сторону двусторонних или региональных соглашений о свободной торговле (ССТ).
Nous ne vaincrons ni même ne contiendrons la terreur fanatique si nous n'amenons pas la guerre dans les territoires qui la déclenchent.
Мы не победим и даже не сдержим террор фанатиков, если не сможем нести войну на те территории, откуда он берёт начало.
C'est lui qui a essayé de truquer le résultat de l'élection présidentielle de 2004, ce qui a déclenché la Révolution Orange.
Янукович - человек, пытавшийся фальсифицировать результаты президентских выборов 2004 года, и это стало причиной начала Оранжевой революции.
Jusqu'à présent, le gouvernement bolivien s'est contenté de poser des questions délicates, et de déclencher un processus qui devrait permettre d'obtenir des réponses.
Пока что правительство Боливии просто подняло некоторые вопросы и начало процесс поиска соответствующих ответов.
Les Accords d'Oslo ont déclenché une époque marquée par la longue série d'attentats à la bombe dans les autobus des grandes villes d'Israël.
Соглашение в Осло ознаменовало начало периода взрывающихся автобусов во многих израильских городах.
Premièrement, que se passera-t-il si la politique ne fait pas mieux que l'économie et si les politiques d'Obama ne déclenchent pas la reprise ?
Во-первых, что произойдет, если политика не превзойдёт экономику и политическая стратегия Обамы не начнёт поднимать страну из кризиса?
Ce n'est pas non plus un monde où la Chine ou les États-Unis pourraient éventuellement déclencher intentionnellement une guerre nucléaire l'un contre l'autre.
И это не тот мир, где Китай или США предположительно могли бы когда-либо намеренно начать ядерную войну один против другого.
Les soldats chinois auraient supposé que cette équipe occupait des positions de tir et ont conduit les Indiens à se retirer pour ne pas déclencher de fusillade.
Как утверждается, китайские солдаты заняли огневые позиции, заставляя индийцев отступить, чтобы не спровоцировать начало огня.
La décision de déclencher la guerre d'Irak en est un des exemples les plus tragiques, mais l'Amérique de M. Bush est le théâtre de nombreux autres abus.
Решение начать войну в Ираке - наиболее яркий пример этого, но в Америке времен Буша было и много других примеров.
Vagues dans leur expression et vainement vastes dans leur portée, les nouvelles lois ont déclenché une panique généralisée, de peur que l'Article 23 ne mène à la réduction des droits fondamentaux.
Эти новые законы, с туманными формулировками и слишком большим охватом, вызвали у всех опасения, что после их принятия Статью 23 начнут использовать для урезания основных прав.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad