Ejemplos del uso de "découle" en francés
Une autre conséquence potentielle découle de cette approche.
Однако существует другое потенциальное последствие.
Le pouvoir découle des asymétries de l'interdépendance.
Власть возникает в результате асимметрии во взаимозависимости.
Si nous obtenons les 10 cents, tout le reste en découle.
Если мы получим 10 центов, всё остальное образуется.
L'engagement non financé qui en découle totalisera des milliards de livres.
Финансирование, необходимое для решения этой проблемы, будет равно триллионам фунтов.
L'épanouissement des sciences et des mathématiques découle de cette soif de savoir.
Результатом стал расцвет естественных наук и математики.
Le pouvoir dur découle de la puissance militaire et économique d'un pays.
Жесткая власть берет начало в военной и экономической мощи страны.
Il en découle donc un ralentissement du crédit dans la plupart des pays.
Как следствие, в большинстве стран, оформление кредита равнозначно заключению контракта.
Toutefois, cette "disproportion" ne découle pas simplement du fait que les coûts dépassent les bénéfices.
Однако это не означает, что сила становится "непропорциональной" просто потому, что урон от её применения перевешивает выгоды от её применения.
La question qui découle de l'investissement de la Chine dans Blackstone est la suivante :
Вслед за китайскими инвестициями в Blackstone возникает вопрос:
L'une des raisons découle de l'absence de véritable mécanisme pour rassembler "le monde ".
Одна из причин заключается в том, что "в мире" не существует какого-либо механизма, чтобы собрать всех вместе.
Ce design découle d'impératifs de rapidité, de coût, de sécurité, de respect et de flexibilité.
Дизайн должен был быть быстрым, дешевым, гибким и основательным.
La fin du bilatéralisme découle en outre des systèmes politiques inopérants de la Palestine et d'Israël.
Конец принципа двустороннего урегулирования также является результатом дисфункциональных политических систем в Палестине и Израиле.
Mais quand nous accentuons une perspective au détriment de l'autre, il en découle des conséquences morales.
Но когда мы выделяем одну из перспектив над другой, возникают моральные последствия.
Quelle est la politique qui en découle si vous êtes au gouvernement ou si vous dirigez une grosse société?
Что рекомендует традиционный порядок поведения, если вы в правительстве, или руководите большой компанией?
Et la réponse optimiste découle de la reconnaissance du fait que l'Islam et la démocratie sont des technologies.
И этот ответ происходит от понимания того, что ислам и демократия - это технологии.
Le pouvoir dans un réseau découle de la connectivité, ou de ce que les théoriciens des réseaux appellent la "centralité ".
Мощь сети исходит из ее связности, или того, что сетевые теоретики называют "центрированностью".
Le taux de taxation plus élevé qui en découle dénature les incitations économiques et par conséquent affaiblit les futures performances économiques.
В результате, эти повышенные налоги искажают экономическое стимулирование и, таким образом, ослабляют функционирование экономики в будущем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad