Ejemplos del uso de "d'une infinité de façons" en francés

<>
C'est un énorme problème parce que ça signifie que la même image pourrait avoir une infinité de sources possibles dans le monde réel. Проблема - огромная, потому что это означает, что одно и то же изображение может иметь несчётное число потенциальных источников в реальном мире.
Et vous pouvez arranger la vidéo de beaucoup de façons différentes. Видео также можно отсортировать по-разному.
Après avoir choisi un chemin particulier, je peux tenir ma main sur ce chemin dans une infinité de configurations articulaires. Выбрав особую траекторию, я могу вести свою руку по этому курсу бесконечным множеством вариантов сгибов.
Et ces relations peuvent en fait être construites de centaines de milliers, probablement de millions de façons. И эти отношения могут быть скомбинированы в сотни тысяч, потенциально, в миллионы разных комбинаций.
Il pensait que le visage humain possède 70 poses ou expressions dites "basiques", qui peuvent être utilisées et combinées pour créer une infinité de possibilités parmi toutes celles qu'un visage humain peut faire. Он считал, что существуют 70 основных поз или образцов человеческого лица, и что из этих основных поз или образцов лица, что их можно комбинировать для создания бесчисленных вариантов всего, на что способно человеческое лицо.
XML c'est les bosses sur le Lego qui nous permettent ainsi de combiner le contenu d'un million de façons différentes et il nous fournit un cadre pour partager le contenu. XML - это пазы Lego которые позволяют комбинировать контент в бесчисленном количестве вариантов и одновременно предоставляет структуру распределения контента.
Euclide a prouvé qu'il y avait une infinité de nombres premiers. Евклид доказал, что существует бесконечное множество простых чисел.
Et leur personnalité s'exprime de façons complètement uniques. И их собственное "Я" проявляется абсолютно уникальными способами.
La gamme des biens exportés par l'Europe comprend les équipements, les produits chimiques et une infinité de produits qu'un consommateur n'achète pas directement. Товары, которые Европа экспортирует, включают машинное и станочное оборудование, химическую продукцию и большое разнообразие другой продукции, которую потребители не покупают непосредственно.
Et donc la combinaison de ces centres de traitement nous aide à créer du sens de façons très différentes. Итак, сочетание этих центров обработки информации создаёт, весьма различными способами, смысл.
Une fois que la valeur des ressources naturelles sera comprise, plutôt que considérée comme acquise, comme s'il y avait une infinité de ressources disponibles, l'importance vitale de la préservation de la biodiversité devrait mieux être reconnue. Если будет понята настоящая ценность наших естественных ресурсов, а не принята как нечто само собой разумеющееся, как будто существуют постоянно доступные ресурсы, то жизненная важность сохранения биоразнообразия будет оценена должным образом.
Eh bien, passez à 4 lettres et vous avez une complexité encore plus grande, beaucoup de façons de décrire des mécanismes. Теперь умножьте это на четыре, и вы получите совсем другую сложность множество способов описать вещи.
J'avais également la possibilité de les retourner, les faire tourner et les combiner de façons diverses afin de créer soit des motifs réguliers soit des motifs abstraits. Заодно появилась возможность переворачивать, вращать и комбинировать их всевозможными способами и создавать либо повторяющиеся схемы, либо что-то абстрактное.
Je veux dire, il y a beaucoup de façons de perdre du poids qui sont mauvaises pour vous. Я имею в виду, что существует множество способов похудания, небезопасных для вас.
Et nous rendons l'océan malheureux de pas mal de façons. Мы все очень "расстраиваем" океан различными способами.
Et selon le poids de chacun, ils tomberont de façons différentes. В зависимости от конкретного веса каждой штуки направление падения меняется.
On a parlé d'obésité, de façons d'y arriver. Избыточный вес - мы уже говорили о подходе к этой проблеме.
Et donc il est assez surprenant que beaucoup d'entre nous laissent notre inconscient influencer ces décisions de façons dont nous ne sommes pas vraiment conscients. И всё же довольно удивительно, что многие из нас позволяют подсознанию влиять на эти решения способами, о которых мы даже не догадываемся.
Il a aussi changé nos vies de beaucoup de façons inattendues, et nous avons plus tard réfléchi sur ces façons inattendues, ce qui a fini par faire naître l'idée d'un projet entre nous, et un an plus tard, nous lancions Babble, un site pour les parents. Некоторые из этих изменений получили необычное направление и, в результате размышлений над ними, у нас родилась идея бизнеса и год спустя мы запустили Babble, интернет-сайт для родителей.
Nous pourrons observer la distribution des richesses de façons complètement nouvelles. Мы сможем по-новому посмотреть на распределение дохода.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.