Ejemplos del uso de "diverse" en francés

<>
Alors, elle change rapidement, elle est grandement diverse, chaotique, ambiguë, imprévisible. Мир быстро меняется, крайне разнообразен, хаотичен, двусмыслен, непредсказуем.
L'Europe mérite de pouvoir prouver qu'elle est une véritable communauté, diverse, démocratique, spirituelle, libre et prospère. Европа заслуживает того, чтобы доказать, что она является настоящим сообществом - разнородным, демократическим, одухотворенным, свободным и процветающим.
C'est une communauté vraiment diverse. Ведь это - действительно многообразная община.
Une nation comme l'Irak par exemple abrite une population diverse et variée : Например, в такой стране как Ирак проживает самое разнообразное население:
Mais cela arrive dans uen société ouverte, dans une civilisation riche, diverse et plurielle, qui est déterminée à libérer et satisfaire les énergies créatrices de ses enfants. Но всё это происходит в открытом обществе, в богатой и разнородной цивилизации, которая решительно намерена высвободить и использовать творческую энергию своих народов.
Sans grande éducation formelle, Diana s'est efforcée de pousser la porte d'une monarchie des plus traditionnels, contestant le caractère sacré d'une structure de classe inamovible et affirmant la valeur d'une Angleterre plus diverse et plus mobile socialement que jamais auparavant et l'urgence de la reconnaître ainsi. Диана, не имея образования, полученного в учебном заведении, застенчиво пыталась открыть двери закостеневшей монархии, бросая вызов нерушимости классовой структуры, созданной достаточно давно, подтверждая ценность и открытость Британии, которая, как никогда раньше, была наиболее многообразной и мобильной.
L'Europe est culturellement diverse par définition, donc la diversité est la destinée de l'Europe. Европа, по определению, является культурно-разнообразной страной, и поэтому разнообразие - это судьба Евросоюза.
Et le consensus est un principe très simple, que dans une démocratie plurielle et diverse comme l'Inde vous n'avez pas besoin d'être d'accord sur tout tout le temps, tant que vous êtes d'accord sur les règles du jeu de comment ne pas être d'accord. Это - единодушие относительно очень простого принципа о том, что в разнородной плюралистской демократии, вроде Индии, совсем не нужно всё время соглашаться во всём, если только договориться о том, как действовать в случае несогласия.
Et la France, sous son vernis d'égalité républicaine, est très diverse tant au plan ethnique que culturel. А Франция, под своим внешним лоском республиканского равенства, разнообразна, как в культурном, так и этическом отношении.
Suivent ensuite diverses réductions, exonérations et surtaxes. Кроме того, по различным причинам могут применяться налоговые льготы, освобождение от налога или дополнительные сборы.
Les donateurs sont divers et variés. Они представляют собой разные группы людей.
Dans cet hôpital itinérant, divers soins de santé sont prodigués. Каждая из этих клиник выходного дня предоставляет разнообразные медицинские услуги.
Ce scénario s'est répété plusieurs fois dans divers contextes. Такой сценарий повторялся снова и снова в различных условиях.
"Les secrets peuvent prendre des formes très diverses. Секреты могут быть очень разными-
Saturne est accompagnée d'une importante collection de lunes très diverses. Сатурн сопровождается очень большой и разнообразной коллекцией лун.
En Europe, les opinions concernant l'initiative palestinienne sont diverses. В Европе существуют различные мнения о палестинской инициативе.
L'apprentissage du pouvoir passe par diverses voies. Изучение руководства происходит разными способами.
Les efforts pour réduire la concurrence se présentent sous des visages divers. Существуют разнообразные способы ослабить конкуренцию.
Voilà des années que divers groupes extrémistes salafistes opèrent à Gaza. Уже многие годы в Газе действуют различные салафистские экстремистские группировки.
Ces réseaux divers offrent de nouvelles formes de pouvoir, toutes différentes dans leur exercice. Однако разные виды информационных сетей предоставляют новые виды власти, и требуют разных стилей руководства.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.