Ejemplos del uso de "en suivant" en francés

<>
Nous avons terminé le travail en suivant ses instructions. Мы закончили работу, следуя ее указаниям.
En suivant cette voie quand il aura pris ses fonctions, Obama mettra l'Iran face à un choix : Следуя подобному курсу после вступления в должность, Обама вынудит Иран сделать выбор:
En suivant la voie de l'atténuation, le monde pourrait en fait améliorer les rendements économiques et le bien-être des populations. Фактически мир мог бы увеличить производительность экономики и благосостояние, следуя по пути уменьшения воздействия.
On peut voir ce procédé particulièrement mis en relief quand, en suivant le philosophe Sir Isaiah Berlin, nous catégorisons les experts en "hérissons" et "renards." Мы можем наблюдать данный процесс во всей красе, если, следуя философу Сэру Исайе Берлину, классифицируем экспертов на "ежей" и "лис".
La thèse des "nombreuses recettes" affirme que les pays se développent avec succès en suivant des politiques éclectiques, élaborées sur mesure, répondant à des conditions locales spécifiques, plutôt qu'en suivant des formules génériques de meilleures pratiques conçues par des théoriciens de l'économie. Тезис "множества рецептов" заключается в том, что страны развиваются успешно, следуя эклектичной политике, разработанной с учетом специфических условий каждой отдельной страны, а не общим формулам, выведенным экономистами-теоретиками.
Toutes les réponses doivent être écrites en suivant les instructions. Все ответы должны быть написаны в соответствии с инструкциями.
l'ordinateur peut changer l'image en suivant les mouvements de la tête. и реагировать на движения головы.
Ils voulaient que la machine agisse en suivant le ressenti de la chanson. Они хотели, чтобы действия машины следовали чувствам, выраженным в песне.
Et ils se trouvent à Santa Ana, 20 kilomètres en suivant la route. Но они там на расстоянии 20 км в Санта Ане.
Comment faites-vous pour placer des galaxies là-dedans en suivant un tel motif ? Каким образом вы сможете расположить галактики в таком порядке?
L'AIE dénombre même les nombreux avantages dont on pourrait bénéficier en suivant ses recommandations. В действительности МЭА приводит список выгод, которые можно будет получить, если следовать его рекомендациям.
Mais si nous les plaçons sur un graphe, en suivant leur charges de superbes motifs apparaissent. Но если мы расположим их в соответствии с зарядами, то можно наблюдать интересные закономерности.
Les technologies de l'information progressent en suivant des courbes en S qui correspondent chacune à un modèle différent. Информационные технологии продвигаются посредством серии S-образных кривых, каждая из которых отражает новую парадигму.
Pire encore, la manière dont ces personnes tendent à agir en suivant cette pensée nous rapproche du scénario cauchemardesque de Huntington. Однако, что еще хуже, то, как такие люди действуют, приближает нас к кошмарному сценарию Хантингтона.
L'Organisation du TICEN poursuit son aide en suivant la dissémination de la radioactivité émise par la centrale nucléaire de Fukushima. ОДВЗЯИ продолжала оказывать помощь путем мониторинга глобального рассеивания радиоактивности из поврежденной АЭС "Фукусима".
L'Australie a mis de l'argent sur la table pour augmenter la production alimentaire, en suivant les propositions de l'Espagne. Австралия выделила большие деньги на увеличение производства продуктов питания, что согласуется с предложениями Испании.
La logique la plus évidente consiste à d'abord établir une convention constitutionnelle puis à tenir des élections en suivant ses lois. Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам.
Sur cette courbe, en suivant la loi de Moore, vous trouvez un ensemble de technologies extraordinairement puissantes qui nous sont à tous disponibles. На этой кривой, построенной по закону Мора, отображены необычайно мощные технологии, доступные каждому из нас.
Ils viendront, donneront un peu d'argent à des fermiers pittoresques et légérement lunatiques labourant leur terre en suivant leur mule, puis ils partiront. Они будут приезжать, давать немного денег старомодным, имеющим слегка идиотский вид крестьянам, идущим за плугами, которые тянут их мулы, и будут уезжать обратно.
Après avoir appris la vérité, il est redevenu un homme, en suivant un traitement à la testostérone et s'est fait enlever les seins. Узнав правду, он снова стал мужчиной, получая уколы тестостерона и удалив свою грудь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.