Ejemplos del uso de "envahir" en francés
Traducciones:
todos59
вторгаться21
захватывать10
заполнять6
наводнять3
овладевать1
otras traducciones18
Le gouvernement Bush savait ce qu'il faisait quand il a déclaré la guerre au terrorisme et utilisé ce prétexte pour envahir l'Irak.
Администрация Буша знала, что делает, когда объявляла войну с терроризмом и под этим предлогом вторглась в мирную жизнь Ирака.
Regarder, envahir, les soumettre, prendre leurs ressources.
Вроде того, как захватите их землю, покорите их, заберите их ресурсы.
Les citoyens iraniens ont fait preuve d'un immense courage, et feraient bien de continuer à envahir les rues pour y rester, assis, allongés ou debout.
Граждане Ирана показали большое мужество, и они достигнут успеха, если продолжат заполнять улицы и садиться, ложиться или стоять неподвижно.
les travailleurs migrants turcs pourraient envahir les autres membres ;
турецкие рабочие-мигранты могут наводнить другие страны-члены Евросоюза;
Si vous laissez la peur vous envahir, vous ne pourrez pas faire votre boulot.
Только дашь страху овладеть тобой, и уже не сможешь делать свою работу.
George Bush a pensé qu'il allait envahir l'Irak, trouver un tas d'armes de destruction massive, libérer le peuple et apporter la démocratie au Moyen-Orient.
Джордж Буш думал, что он вторгнется в Ирак, найдёт кучу оружия массового уничтожения, освободит людей и принесёт демократию на Ближний Восток.
envahir à nouveau Gaza, détruire le Liban et menacer la Syrie, et par ricochet l'Iran qui, selon ce que laisse entendre le gouvernement israélien, aurait un rôle dans le déclenchement de la crise actuelle.
повторно захватить Сектор Газа, разорить Ливан и угрожать Сирии и косвенно Ирану, который согласно намекам израильского правительства, приложил руку к организации недавнего кризиса.
Maintenant que l'économie turque est florissante, les Turcs pauvres auront moins de raisons d'aller chercher du travail dans d'autres pays, et encore moins de les envahir.
Сейчас, когда турецкая экономика стремительно развивается, стало значительно меньше оснований для бедных турок стремиться на поиски работы в другие страны, не говоря уж о том, чтобы наводнить их.
Il est plus facile de les enfermer, de les déshabiller de force, de les humilier, d'occuper leur pays, de les envahir et de les tuer parce qu'ils ne sont plus désormais que des obstacles à votre sécurité.
Становится проще запирать их, принуждать обнажиться, унижать их, оккупировать их, вторгаться к ним и убивать их, потому что, они всего лишь препятствия на пути к вашей безопасности.
Une mer de gens a envahi la très belle avenue Habib Bourguiba, datant du 19ème siècle.
Море людей заполняет красивое авеню Хабиб Бургиба конца девятнадцатого века.
J'en veux aux chiens de guerre égarés qui ont envahi Bombay.
Я зол на маниакальных собак войны, которые наводнили Мумбай.
Mais par dessus tout, une sorte de crainte politique standardisée avait envahi nos vies.
А самое главное, какой-то ставший нормой, политический страх вторгся в нашу жизнь.
Propriété envahie par des squatters pour des micro-fêtes, évacuée
Захваченное здание, где организовывались массовые вечеринки, эвакуировано
Et quand la mauvaise nouvelle vous tombe dessus, et quand la douleur vous envahit, j'espère vraiment que vous aurez toujours l'impression d'avoir deux choix.
И когда на вас нахлынут плохие новости, и когда эта боль пронзит вас и заполнит вас, я очень надеюсь, что вы будете чувствовать, что у вас всегда есть два варианта.
Il est plus que probable que les virus aient été transmis par les animaux sauvages dont nous envahissons l'environnement.
Скорее всего, вирусы пришли от диких животных, на чьи территории мы вторглись.
Quelle que soit la raison, nous envahissons l'espace des autres créatures, par exemple en abattant des forêts.
Так или иначе, мы захватываем жизненное пространство других существ, вырубая, к примеру, леса.
Les étudiants sud Koréens qui ont envahi les rues de Séoul en 1986 n'auraient pas non plus réussi à mettre fin au gouvernement militaire de l'époque.
Южно-корейские студенты, заполнившие улицы Сеула в 1986 году, также могли не свергнуть авторитарный военный режим.
Lorsque l'Argentine a envahi l'archipel des Malouines, le Royaume-Uni pouvait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'occupation.
Когда Аргентина вторглась на Фолклендские острова и оккупировала их, Великобритания могла предпринять любые необходимые меры для того, чтобы их выгнать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad