Beispiele für die Verwendung von "estime" im Französischen
Übersetzungen:
alle443
считать166
оценивать31
оцениваться17
думать15
рассматривать14
считаться7
ценить4
уважение3
andere Übersetzungen186
Hurst estime que ce chômage "structurel" représenterait jusqu'à trois points de pourcentage du chômage total.
Хурст считает, что эта "структурная" безработица может составлять до 3 процентных пунктов от всей безработицы.
Le FMI les estime à 2,7 trillions de dollars, mais la marge d'erreur est énorme.
МВФ оценивает их в $2,7 триллиона, но диапазон неуверенности огромен.
L'institut Pugh, qui fournit de bonnes données régulièrement, par exemple, aux États-Unis, estime que - et je pense que ce chiffre est sous-évalué - 50% des gens qui ont accès au courrier électronique au travail, envoient et reçoivent des courriels privés au bureau.
Институт Пью, который систематически предоставляет солидные данные, например, по США, сообщает, - и я думаю, что эта оценка консервативна - что 50% тех, у кого на работе есть доступ к электронной почте, пользуется ею и для частных контактов.
Ainsi on estime à 150 milliards de dollars le coût des guerres dans les Balkans au cours des années 1990.
Например, общая стоимость балканских войн 1990-х годов оценивается в 150 миллиардов долларов США.
Prenons l'internet mobile par exemple, dont on estime que l'impact économique annuel atteindra 1000 milliards de dollars en 2025.
Рассмотрим мобильный Интернет с ежегодным экономическим эффектом, который по прогнозам достигнет 10 триллионов долларов к 2025 г.
Elle estime que leur indépendance est un facteur essentiel pour sa sécurité.
Их продолжающаяся независимость теперь считается центральной основой национальной безопасности Китая.
La haute estime dans laquelle les Palestiniens tiennent le Hamas vient aussi de ce que le Hamas a effectivement réalisé pour eux tandis que l'Autorité palestinienne a gaspillé ses ressources.
Глубокое уважение, питаемое палестинцами к "Хамас", было заслужено еще и тем, что "Хамас" действительно делал для них, пока ПА растранжиривала свои средства.
Une partie de l'opinion estime que l'on ne doit pas intervenir dans les pays en conflit.
Некоторые считают, что страны, находящиеся в состоянии конфликта, должны быть предоставлены самим себе.
Cisco estime effectivement que, dans les quatre ans à venir, plus de 90 pour cent des données sur le Web sera de la vidéo.
Cisco оценивает, что в течении 4 лет более 90% содержимого сети интернет будет видео.
Cette révélation pourrait n'être qu'une note historique de bas de page, mais elle soulève plus profondément des incertitudes quant à savoir si Israël estime aujourd'hui pouvoir compter sur les Etats-Unis pour opposer la force militaire au programme nucléaire de l'Iran en cas d'un échec de la diplomatie.
Хотя откровения могут оказаться просто историческим примечанием, они создают новую неопределенность по поводу того, думает ли Израиль сейчас, что он может положиться на Соединенные Штаты, если надо будет применить вооруженные силы, чтобы остановить ядерную программу Ирана в случае, если дипломатические попытки провалятся.
Parce que l'administration Bush estime que le programme nucléaire et les ambitions hégémoniques de l'Iran constituent la principale menace pour la région, sa nouvelle stratégie est basée sur une coalition anti-iranienne de facto, récemment formée avec les nations arabes sunnites modérées et Israël.
Поскольку администрация Буша рассматривает ядерную программу Ирана и его гегемонистские устремления как основную угрозу региону, ее новая стратегия основана на недавно сформированном негласном антииранском альянсе с умеренными суннитскими арабскими государствами и Израилем.
On estime que si tout le monde mangeait bien et bougeait suffisamment, on pourrait prévenir 30% des cancers.
Считается, что если бы все люди здорово питались и достаточно двигались, 30% случаев рако можно было бы предотвратить.
Alors que le public kenyan a montré en quelle estime il tient le processus légal et la démocratie participative, les préparations au référendum ont dévoilé le visage le plus repoussant du gouvernement.
В то время как кенийская общественность проявляла большое уважение к этому юридическому процессу и своему праву участия в управлении государством, период подготовки к референдуму показал уродливое лицо правительства.
L'administration Obama estime que l'Iran et la Corée du Nord n'entrent pas dans cette catégorie.
Администрация Обамы считает, что такие страны, как Иран и Северная Корея, находятся вне этой категории.
une soi-disant laïcité bannissant tout sauf une manière de vivre laïque et un nationalisme féroce qui défie tout ce qu'il estime "non turc ".
самопровозглашённое светское государство, в котором запрещено всё, кроме "светского образа жизни", и неистовый национализм, отрицающий всё, что считается "нетурецким".
De ce point de vue, on estime traditionnellement que le modèle social britannique - une fédération informelle de communautés - est basé sur la coexistence entre différents groupes qui respectent les lois du pays tout en ayant chacun sa propre culture et ses propres conventions.
В соответствии с общепринятой точкой зрения, в основе британской общественной модели лежит сосуществование различных общин, при котором каждая община продолжает соблюдать свои традиции и обычаи, проявляя при этом уважение к законам страны, что является не чем иным как неформальной федерацией сообществ.
L'Onu estime que les pays qui échouent dans ce domaine courent le risque de retomber dans le conflit.
ООН считает, что в тех странах, которые не смогут с этим справиться, вероятна возможность повторного возгорания конфликта.
On estime en général que, pour un dollar de moins dans les moyens dont disposent les ménages, la consommation chute d'environ 0,05 dollar.
Как правило, считается, что потребление домашних хозяйств сокращается в среднем на 0,05 доллара на каждый доллар, потерянный при снижении домашнего дохода.
Abdallah a recherché cette rencontre car il estime que le monde, depuis 2001, a divisé la fraternité des conservateurs.
Абдулла искал этой встречи, потому что считает, что после 2001 года лагерь консерваторов разделился.
Mais on estime le nombre de combattants éparpillés dans les zones tribales pashtouns à quelques milliers dont un grand nombre investis dans des opérations en Afghanistan.
Но считается, что на пуштунских племенных территориях в Пакистане рассредоточены тысячи боевиков, многие из них специализируются на операциях в Афганистане.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung