Ejemplos del uso de "eurent" en francés

<>
Au cours des années 40, 50, 60, 70 et 80, des vagues de décolonisations eurent lieu. Затем, после конца 40-ых, в 50-х, 60-х, 70-х и 80-х произошли волны деколонизаций.
Layma et ses soeurs en eurent assez. Лайме и ее сестрами это порядком надоело.
Mais à cause de ce que Snow a fait, à cause de cette carte, à cause de toute cette série de réformes qui eurent lieu dans la foulée de cette carte, nous tenons à présent pour acquis que les villes ont 10 millions d'habitants. Но благодаря тому, что Сноу сделал с помощью этой карты, благодаря целой серии преобразований, которые произошли благодаря этой карте, мы теперь воспринимаем как должное города с 10 миллионами жителей.
Et ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants. И после этого они зажили счастливо.
Ces mesures brutales eurent pour effet direct une perte de confiance dans le système. Главным последствием данных жестоких мер стала всеобщая потеря веры в систему.
Des élections régulières eurent lieu pour élire cette assemblée, parfois avec plus d'une dizaine de partis en compétition. В эту Ассамблею регулярно проводились выборы, в которых иногда участвовало более десятка конкурирующих партий.
Contrairement à ce qui se passa en Europe de l'Ouest, les conflits intergénérationnels eurent un rôle mineur dans la révolte polonaise de 1968. В отличие от запада, конфликт между поколениями играл незначительную роль в польском восстании 1968 года.
Cela devint particulièrement notable après que les attaques d'Al Qaeda le 11 septembre 2001 eurent détourné l'attention de la politique étrangère américaine vers le terrorisme international. Это приобрело особое значение после того, как вследствие терактов "Аль-Каеды" 11 сентября 2001 года в центре внимания американской внешней политики оказался международный терроризм.
Même si l'Union soviétique soumit les films occidentaux à des restrictions et à la censure, ceux qui passaient à travers les mailles du filet eurent des conséquences politiques dévastatrices. И хотя Советский Союз ограничивал и цензурировал западные фильмы, тем не менее, то, что проходило через это сито, оказывало разрушительное политическое воздействие.
De même, après que des civils innocents de Corée du Sud eurent été tués par des bombes de la Corée du Nord en novembre 2010, la Chine est demeurée essentiellement muette. Подобным образом, после того как северокорейские снаряды убили невинных южнокорейских граждан в ноябре 2010 года, Китай практически молчал.
Lorsque les Soviétiques eurent compris cela, ils commencèrent à expédier de fausses cargaisons dans tout le pays selon des plans aléatoires, provoquant des pénuries dont souffrit une population civile qui n'y comprenait rien. Как только Советский Союз это понял, он начал отправлять "липовые" грузы по стране по случайному графику, создавая тем самым дефицит для озадаченного гражданского населения.
Tout d'abord, nous devons stabiliser les émissions de gaz à effet de serre afin d'éviter une interférence dangereuse de l'Homme sur le climat - c'était le but principal de la Convention-Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de 1992, traité mondial sous lequel eurent lieu les négociations de Bali. Во-первых, мы должны стабилизировать выброс парниковых газов для того, чтобы избежать опасного вмешательства человека в климатическую систему, что является главной целью Рамочной конвенции ООН об изменении климата 1992 года - глобального договора, в рамках которого проходили переговоры на Бали.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.