Ejemplos del uso de "fait face" en francés
Elle a fait face à la presse nationale, elle était une star.
Она справилась с национальной прессой, и она была звездой.
N'importe quelle industrie intensive en services fait face aux mêmes défis.
Любая отрасль, связанная с услугами, сталкивается с одинаковыми проблемами.
On fait face aux circonstances qu'on a devant soi et l'on avance.
Вы сталкиваетесь с обстоятельствами и идете вперед.
En Afrique sub-saharienne, le Nigéria fait face à une vague d'attentats abominables.
В странах Африки южнее Сахары Нигерия сталкивается с ужасными террористическими атаками.
Lors de son indépendance, la Malaisie a aussi fait face à une insurrection communiste.
После обретения независимости Малайзия также оказалась перед возможным коммунистическим мятежом.
Pourtant, comme pour tous les changements de cette magnitude, on fait face à certains refus.
Но, как в случае с любыми изменениями такой величины, существуют и сдерживающие факторы.
Mais l'objectif, lorsqu'on fait face à la réalité, est de changer la réalité.
Но готовность смотреть в лицо реалиям имеет смысл только, если имеется готовность эти реалии изменить.
Plusieurs ont fait face à d'énormes procès et ont eu à verser des sommes énormes.
Некоторые из них были втянуты в бесчисленные судебные процессы - и в огромные выплаты.
La manière dont un pays fait face à une crise en dit long sur sa stabilité structurelle.
То, как страна реагирует на кризис, является хорошим показателем ее внутренней стабильности.
une planète qui fait face à un changement de climat et qui est maintenant à moitié urbaine.
планета близка к изменению климата и сейчас наполовину урбанизирована.
Donc quelque part il y a 200 000 ans, nos espèces ont fait face à cette crise.
Так что где-то 200 000 лет назад, наш вид столкнулся с этим кризисом.
La "feuille de route" pour la paix entre Israéliens et Palestiniens fait face à bien des déviations ensanglantées.
План мирного урегулирования между израильтянами и палестинцами изобилует множеством кровавых обходных путей.
C'est là que réside le dilemme (auquel fait face actuellement la Chine) de réformes orientées sur le marché.
В этом и заключается дилемма (с которой столкнулся Китай) рыночных реформ.
Les problèmes principaux auxquels le monde fait face aujourd'hui ne sont pas tous en dehors de notre contrôle.
Большие проблемы, стоящие перед нашим миром сегодня, вовсе не являются неподвластными нам.
Aucune personnalité politique vivante aujourd'hui n'a sans doute rencontré et fait face à autant de dirigeants mondiaux.
Вероятно, никакой другой политик, который жив и по сей день, не встречал и не переживал столько мировых лидеров, как Арафат.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad