Exemples d'utilisation de "противостоять" en russe
Traductions:
tous229
contrer40
résister38
faire face27
affronter13
tenir tête3
faire front1
autres traductions107
Японское правительство примет меры для того, чтобы противостоять рецессии.
Le gouvernement japonais prendra des mesures pour contrer la récession.
Их исследования показывают, что чтобы противостоять глобальному потеплению, нужна как минимум технологическая революция.
Leur recherche prouve qu'il faut maîtriser la révolution technologique pour faire face au réchauffement de la planète avec efficacité.
Он предпочитал противостоять коррумпированным институтам власти поочередно, по мере того как крепла его власть.
Il préférait affronter les institutions corrompues une par une tout en consolidant son régime.
Это как раз тот вопрос, по которому Европа должна противостоять США.
C'est une question sur laquelle l'Europe doit tenir tête aux Etats-Unis.
Они усилились после целого лета трудовых забастовок, когда коммунистический руководитель Польши, генерал Войцех Ярузельский, пришел к заключению, что экономические проблемы страны были слишком мрачными, чтобы противостоять им самостоятельно.
Il avait acquis de la force après un été de grèves, lorsque le responsable communiste à la tête de la Pologne, le général Jaruzelski, a estimé que les problèmes économiques du pays étaient trop graves pour qu'il y fasse front tout seul.
В сущности, экстремизму и фундаментализму могут противостоять только сами верующие.
L'extrémisme et le fondamentalisme peuvent essentiellement être contrés uniquement de l'intérieur.
Ни одно созданное человеком препятствие не может долго противостоять ей.
Aucune entrave humaine ne peut longtemps y résister.
"Значит, вы обеспокоены американским военным присутствием в Центральной Азии и хотите ему противостоять.
vous vous inquiétez donc de la présence militaire américaine en Asie centrale et vous voulez y faire face.
К сожалению, имеется мало признаков того, что разработчики стратегий готовы противостоять этой действительно реальной угрозе.
Malheureusement, rien ne laisse à penser que les décideurs soient prêts à affronter cette menace bien réelle.
Не слишком ли нереально надеяться, что администрация Обамы, которая до сих пор была слишком чуткой к слабой экономике и сильной политике, сможет противостоять этим требованиям?
Est-il vraiment irréaliste d'espérer que l'administration Obama, qui jusqu'à ce jour a été bien trop sensible aux pressions exercées par une économie faible et une politique forte, saura tenir tête à ces demandes ?
Цель которой - помочь всем нам, включая меня, противостоять тенденции демонизации "иных".
Elle est destinée à nous aider tous, y compris moi-même, à contrer la tendance à l'ostracisme.
Будет ли вторая эпоха Эдо в состоянии противостоять китайским амбициям?
La deuxième Ère Edo sera-t-elle capable de résister aux ambitions chinoises ?
Но любая финансовая система должна быть способна противостоять потрясениям, в том числе, крупным.
Mais n'importe quel système financier doit être capable de faire face aux chocs, y compris les chocs importants.
Во всех случаях они должны решить, следует ли противостоять или поддерживать священных коров националистической и исламистской идеологии.
Dans chaque cas, ils doivent déterminer s'ils affronteront ou s'ils soutiendront les vaches sacrées de l'idéologie nationaliste et islamiste.
Мы же хотим дать людям представление о том, как всему этому противостоять.
Nous voulons offrir aux gens une idée de ce qu'ils peuvent faire contre ça.
В результате этого, регион смог противостоять разрушительному воздействию мирового финансового кризиса.
C'est ce qui explique que la région a pu résister à la crise financière mondiale.
Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам.
La capitulation de 1940 témoignait de la fragilité de la démocratie française et d'une perte de confiance dans la capacité du pays à faire face à des menaces extérieures.
Одна из причин, по которым ему так чертовски трудно противостоять, заключается в том, что он может принимать различные формы.
Ce qui la rend si âprement difficile à affronter est qu'elle revêt plusieurs formes.
Надо отметить, что "Хезболлу" все еще нехотя уважают за ее способность противостоять Израилю.
Bien sûr, le Hezbollah est encore respecté, même si de mauvaise grâce, pour sa capacité à résister contre Israël.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité