Ejemplos del uso de "figuré" en francés
Comme les commentateurs conservateurs aiment à faire remarquer, le mouvement environnemental est devenu une force obscure, non pas au sens figuré mais au sens propre.
Как любят подчеркивать некоторые консервативные обозреватели, экологическое движение в самом деле стало темной силой, не в переносном смысле, а в буквальном.
Pendant les quatre dernières années de sa vie, Arafat a vu son espace public se réduire, au sens propre et au sens figuré.
За последние четыре года его жизни общественное пространство Арафата уменьшалось в буквальном и переносном смысле.
Si la reconstruction (tant au sens littéral que figuré) commence déjà en certains endroits de la région, des pays comme la Syrie se sont embrasés.
В то время как реконструкция - и в прямом, и в переносном смысле этого слова - начинается в некоторых частях региона, такие страны как Сирия - в огне.
La cartographie digitale va encourager la croissance, améliorer l'accès aux soins et à d'autres services, contribuer au développement social et élargir, tant au sens littéral que figuré, le regard que chacun porte sur la planète.
Это приведет к созданию еще большего количества возможностей для экономического роста, повышения доступности здравоохранения и других услуг, содействия социальному развитию и расширению (и в прямом, и в переносном смысле) кругозора людей.
Le Laos, par exemple, a figuré parmi les pays les plus touchés.
В действительности, среди наиболее тяжело пострадавших стран оказался Лаос.
Cette question a figuré expressément dans le traité de paix entre la Jordanie et Israël.
Этот вопрос особым образом затрагивается в израильско-иорданском мирном договоре.
Les pauvres ont figuré parmi ceux qui ont supporté le plus lourd fardeau de la crise, qui a provoqué un effondrement des salaires et une explosion du chômage.
Среди тех, на кого свалилась самая тяжелая ноша кризиса, оказались бедные, так как заплаты покатились в низ, а уровень безработицы взмыл вверх.
Mais si cet objectif avait été réel, il est clair qu'une longue liste de pays aurait dû être dressée, et il n'est pas sûr que l'Irak aurait figuré en tête de liste.
Но если бы это было первоначальной задачей, то к ее осуществлению явно можно было бы привлечь гораздо больше стран, и едва ли Ирак оказался бы во главе списка потенциальных целей.
Les deux dernières semaines ont figuré parmi les périodes les plus mémorables depuis notre réunification avec la Chine en 1997 et m'ont mis sur la sellette en tant que chef de l'exécutif par intérim de Hong Kong.
Прошедшие две недели были одним из особенно важных периодов с начала нашего воссоединения с Китаем в 1997 г., и они поставили меня в трудное положение как временно исполняющего обязанности Главы Исполнительной Власти Гонконга.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad