Ejemplos del uso de "flexion à un paramètre" en francés
Cette photo a été prise au clair de lune, un paramètre que la photographie digitale a grandement changé.
Вот фотография, сделанная при свете луны, видимое отличие цифровой фотографии.
Tu as fait tous ces films, ces films documentaires, destinés à un public très limité.
Снимаешь все эти фильмы, эти документальные фильмы для узкой аудитории.
Et ici, l'idée n'est pas que vous preniez du poids parce que j'en prends, pas plus que je choisisse de créer un lien avec vous parce que vous et moi partageons le même poids, mais plutôt que nous partagions un paramètre commun, comme appartenir au même club de gym, qui nous fasse perdre du poids en même temps.
Тут идея не в том, что моё прибавление в весе вызвано твоим, и не в том, что я предпочитаю общаться с тобой потому, что у каждого из нас лишний вес, а в том, что нас объединяет что-то общее, типа тренажёрного зала, где мы сбавляем вес оба в одно и то же время.
Le rendement des obligations indexées sur l'inflation est un paramètre économique intéressant, car il donne des indications sur un marché dans lequel les investisseurs et les emprunteurs savent exactement ce qui va se passer en termes réels.
Действительная причина, по которой доходность облигаций, индексируемых на инфляцию, считается интересной экономической переменной - это то, что она используется на рынке, на котором как инвесторы, так и заемщики точно знают, что будет, в реальном исчислении.
Nous le capturons grâce à un engin spécial à l'avant du sous-marin qui nous permet de le ramener dans des conditions parfaites, pour le ramener au labo sur le bateau.
Мы запечатлеваем это особенным устройством, расположенным на передней части аппарата, что позволяет нам поднять это на поверхность в первозданном состоянии, принести в лабораторию на корабле.
Comme le démontre Robert Putnam, le théoricien social, "le capital social" (les réseaux, les normes et la confiance sociale qui facilitent la coopération et la coordination au bénéfice de tous) est autant un paramètre qu'un résultat de la croissance économique.
Как сказал социальный теоретик Роберт Путнам "социальный капитал - собрания, нормы, социальное доверие, способствующие лучшему взаимодействию и гармонии для достижения всеобщего блага - является как детерминантом, так и результатом экономического роста".
Et tout cela à un moment où la population a doublé.
И это все в то время, когда население планеты удвоилось.
Les pays de l'Union européenne exportant près de 50% de leur production, ils considérent le taux de change comme un paramètre important.
Европейцы привыкли предавать курсу валюты критическое значение, потому что экономики этих стран открыты - они экспортируют до 50% своей продукции.
"Dis-moi", demandait-il à un ami, "pourquoi dit-on toujours qu'il était naturel que les hommes présument que le Soleil tournait autour de la Terre et non que la Terre tourne ?"
"Скажи мне, - спросил он друга - почему люди всегда говорят, что было естественно полагать, что Солнце крутится вокруг Земли, а не наоборот - что крутилась Земля?"
Une ablation de la vésicule équivaut-elle vraiment à un voyage à Paris?
Неужели операция на желчном пузыре и поездка в Париж суть одно и то же?
En demeurant de manière sédentaire à un seul endroit, Jonas a touché l'esprit intrinsèque qui sous-tend cette communauté.
Строго сфокусировавшись на одном месте, Йонас проник в душу и терпеливый человеческий дух - основу этого сообщества.
Il a dit, "Vous savez, clairement à un certain point, nous étions tous de nature animale, et à un certain point nous ne l'étions plus."
"Как известно, когда-то в нас всех преобладало животное начало, но в какой-то момент это изменилось".
Le graphique, je vais vous le montrer à un autre moment quand on aura des diapos.
Эти данные есть на графике, который я покажу вам, когда у нас будут слайды.
Alors les éléments sont, non seulement la formation des avocats, mais que nous trouvions un moyen de mettre en oeuvre systématiquement l'accès rapide à un avocat, car ils sont le garde-fou dans le système pour les gens qu'on torture.
"Их пытали" Поэтому важно не только давать инструкции юристам, но и найти возможность систематически воплощать ранний доступ к адвокатам, потому что они - гарантия защиты в системе для тех людей, которых подвергают пыткам.
Avec Google Chrome, si vous allez sur un site en chinois, vous remarquez cette mignonne petite case en haut, qui détecte automatiquement que la page est en chinois et très rapidement, à un clic de souris, vous donnera une traduction de la page.
Если вы пользуетесь Google Chrome и заходите на китайский сайт, сверху вы заметите такой очень симпатичный квадратик, который автоматически определяет, что веб-страница на китайском языке и очень быстро по щелчку мышки даст вам перевод этой веб-страницы.
Voyez ce qui se passe lorsque vous utilisez un système au-delà de ses limites puis continuez à avancer à un rythme accéléré jusqu'à ce que le système cesse de fonctionner et tombe en panne.
Когда вы управляете системой за пределами её возможностей и продолжаете это со всё нарастающими темпами - она перестаёт работать и ломается.
Et avec ça, vous auriez comme un - quelque chose qui ressemble à un nuage, et c'est un nuage en même temps.
И здесь вы можете увидеть что-то, что выглядит как облако и в то же время является самим облаком.
J'ai fini par trouver Bill à un pâté de maisons de chez nous, dans la cour de récré de l'école.
И вот, я наконец-то нашла Билла за квартал от нашего дома на игровой площадке общественной школы.
Nous discutions de ce qu'il se passe quand on augmente le nombre de côtés d'un polygone à un nombre très grand.
Мы обсуждали, что происходит, когда мы увеличиваем число сторон в многоугольнике до какого-то огромного числа.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad