Ejemplos del uso de "forcées" en francés con traducción "принудительный"

<>
Mais l'histoire des sociétés closes montre que la nudité et les pratiques à caractère sexuel forcées ou dégradantes deviennent, consciemment ou inconsciemment, un élément de consolidation du pouvoir de l'état. Но история закрытых обществ показывает, что нагота и принудительная или унижающая достоинство сексуальная практика становится, сознательно или бессознательно, частью консолидации государственной власти.
Elle permettrait aussi aux paysans afghans qui ont fait pousser du pavot malgré les destructions forcées des plants et malgré les encouragements à changer de récoltes de profiter d'une situation encadrée par la loi qui, à terme, pourrait avoir un impact sur le trafic d'héroïne. Это также даст афганским крестьянам, которые выращивают мак, несмотря на принудительное уничтожение посевов и попытки замены выращиваемых культур, возможность заняться легальным бизнесом, что со временем может привести к снижению торговли героином.
La politique officielle de la Turquie soutient que cette allégation est basée sur des demandes infondées ou exagérées, et que les décès qui se sont produits étaient le fruit d'un combat mené contre les Arméniens qui ont collaboré avec les forces russes d'invasion lors de la Première Guerre Mondiale, ou de maladie et de faim lors des déportations forcées. Официальная линия Турции остается неизменной в том, что это утверждение основано на необоснованных или преувеличенных фактах, и что указанные случаи смерти, произошли в результате боев с армянами, которые сотрудничали с вторгающимися русскими войсками во время первой мировой войны, либо в результате болезней и голода во время принудительной депортации.
C'est du travail d'enfant forcé à l'échelle nationale. Это принудительный детский труд в государственном масштабе.
Le juge prononça une peine de cinq ans de travaux forcés. Судья приговорил его к трём годам принудительных работ.
La démocratisation par la force a ses limites, comme l'a découvert l'administration Bush en Irak. У принудительной демократизации есть свои пределы, как администрация Буша обнаружила в Ираке.
Ils sont vendus pour le travail forcé, pour devenir jockeys de chameau, pour tout et n'importe quoi. принудительного труда, работы погонщиками верблюдов, всего чего угодно.
Le travail forcé et le travail des enfants, ainsi que les discriminations à l'embauche, doivent être supprimés. Принудительный труд, эксплуатация детей и дискриминация на рабочем месте должны быть искоренены.
Elles sont coercitives mais ne résolvent pas le problème de la menace ou de l'utilisation de la force militaire. Они являются принудительными, но им не хватает угрозы или применения вооруженной силы.
Les cas les plus difficiles, qui produisent toujours les réactions les plus fortes, impliquent une utilisation coercitive de la force militaire. Самые тяжелые случаи, всегда вызывающие наиболее сильные эмоции, это случаи, которые влекут за собой принудительное использование армии.
Imaginons à quel point il serait facile de se débarrasser d'un prisonnier gênant nourri de force en ajustant simplement le nombre de calories : Стоит задуматься над тем, как просто избавиться от проблемного узника, которого принудительно кормят, просто скорректировав уровень калорий.
Au bout du compte, on n'obtiendra durablement la stabilité qu'à force de reconstruction et de réconciliation, puisqu'on ne peut pas l'imposer. В конце концов, реконструкция и примирение - это единственные жизнеспособные средства для достижения стабильности, поскольку ее нельзя навязать принудительно.
La filialisation forcée piège le capital et la liquidité dans les entités juridiques locales, ce qui réduit l'efficacité avec laquelle le capital est utilisé. Принудительная субсидиаризация способствует тому, чтобы капитал и ликвидность оказались в ловушке у местных юридических лиц, сокращая эффективность использования капитала.
Plusieurs des cas de viol mentionnés dans le rapport ont eu lieu soit à cette situation, soit lorsque les femmes sont raflées pour le travail forcé. Несколько известных случаев изнасилования произошли именно в таких условиях, или когда женщины попадали на принудительные работы.
Si vous regardez un graphique sur le long-terme les prix sont à des bas historiques mais la demande globale pour le travail forcé reste vraiment forte. Если посмотреть на график, отражающий большой промежуток времени, видно, что цены - на своем историческом минимуме, но в тоже время мировая потребность в принудительном труде все еще очень велика.
Mais ce qui nous donnait espoir, c'était ces bénévoles incroyablement dévoués et courageux, ce sont 3 d'entre eux en train de nourrir des pingouins de force. Но нашу надежду поддерживали эти невероятно преданные и смелые добровольцы - на этой фотографии трое из них принудительно кормят пингвинов.
La destruction de l'ancienne civilisation des Arabes des marais dans le sud-est du pays, suivie par le déplacement forcé et le meurtre des anciens habitants de cette région. разрушение древней цивилизации болотных арабов в юго-восточном Ираке, сопровождающееся принудительным переселением и убийством прежних жителей региона;
Ainsi, Wang ne saurait espérer aucune clémence lors de son procès, qui se terminera très probablement par le prononcé d'une condamnation à mort commuée en une peine de travaux forcés. Так что Ван может не ожидать снисхождения на судебном разбирательстве, в результате которого, скорее всего, смертный приговор будет заменен на принудительные работы.
La suggestion d'Erdogan bouleverse donc la donne du jeu, et oblige Assad à envisager la possibilité d'une zone de sécurité pour l'opposition civile syrienne protégée par les forces armées turques. Это предложение Эрдогана меняет правила игры, заставляя Асада считаться с перспективой создания де факто принудительным путем с использованием военной силы зоны безопасности для гражданской оппозиции.
Sous toutes ses formes, la discrimination sexuelle rend les femmes vulnérables à l'esclavage sexuel, au trafic et au mariage forcé, prive les femmes de leurs droits inaliénables et détériore leur qualité de la vie. Во всех своих формах дискриминация по половому признаку делает женщин уязвимыми для сексуального рабства, торговли людьми и принудительного брака, лишает женщин их неотъемлемых прав и снижает их качество жизни.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.