Ejemplos del uso de "freiner" en francés
Un système de brevet mal conçu - tel que le nôtre - peut freiner la poursuite des recherches.
Плохо разработанная патентная система - как та, которую мы имеем сейчас - может затормозить последующие разработки.
Depuis, la position du gouvernement central a été de freiner l'économie lorsqu'elle tend vers une surchauffe.
С тех пор политика центрального правительства заключалась в торможении экономики всякий раз, когда возникала тенденция к перегреву.
Comme Jared Diamond et d'autres nous l'ont montré, c'est ainsi que les civilisations se suicident, en appuyant à fond sur l'accélérateur au moment précis où elles devraient freiner.
Как показали нам Джаред Даймонд и другие, так цивилизации приходят к самоуничтожению, давя на газ в тот самый момент, когда следовало бы притормозить.
Une conductrice du tram a pu freiner à temps et vu le chauffeur prendre la fuite.
Водительница трамвая смогла вовремя затормозить и видела, как убегал водитель.
Il n'est pas clair non plus si la fusée devait servir à propulser ou freiner la draisine.
Не ясно даже, для разгона или для торможения тележки должна была быть использована ракета.
Si nous voulons qu'il reste des ressources pour d'autres domaines d'intérêt public tels que l'éducation, les parcs nationaux et les autoroutes, pour ne pas mentionner la santé des enfants et des pauvres, nous devons freiner les dépenses de haute technologie médicale.
Чтобы у нас остались средства на общественные блага помимо здравоохранения, как, например, образование, национальные парки, шоссейные дороги, не говоря уже о медицинской помощи детям и неимущим - мы должны притормозить развитие медицинской техники.
Celle-ci n'a pas pu freiner son véhicule à temps et lui a frappé avec la voiture.
Водительница не смогла вовремя затормозить, и машина сбила мальчика.
Pour faire fructifier cette occasion, l'Inde doit tout d'abord abandonner définitivement le capitalisme d'État, dont les vestiges continuent à freiner le progrès économique du pays.
Чтобы воспользоваться этой возможностью, Индия, в первую очередь, должна решительно перейти от государственного капитализма, остатки которого продолжают тормозить экономическое развитие страны.
Le tramway a dû freiner brusquement dans l'avenue Herzberg quand une voiture s'arrêta soudain en face d'elle.
Трамвай был вынужден резко затормозить на Херцбергаллее, когда перед ним неожиданно остановилась машина.
En pratique, ces propositions vont probablement amener les fonds de pension à ne plus investir dans des titres nationaux à haut risque (dont ceux liés à la dette publique), ce qui peut freiner le développement du marché financier national.
На практике, данные предложения скорее всего приведут к исключению пенсионных фондов из списка крупным внутренних инвесторов в высокорискованные национальные ценные бумаги (включая государственный долг), что может частично затормозить развитие внутреннего фондового рынка.
Dans la zone euro et au Royaume-Uni la politique budgétaire freine la croissance.
Налогово-бюджетная политика в настоящее время тормозит экономический рост как в еврозоне, так и в Великобритании.
Dans un tel environnement, les pouvoirs publics doivent s'assurer de ce que les entreprises en position de monopole ne freinent pas l'innovation sur les produits de la génération suivante et veiller à ce que les profits tirés de la fourniture des services essentiels ne soient pas trop importants (mais suffisants au regard des investissements réalisés).
Хорошая государственная политика в такой ситуации должна предоставить гарантии того, что монополисты в одном поколении не задержат развитие и внедрение новых технологий в следующем поколении, а также проследить за тем, чтобы монопольные прибыли от предоставления необходимых людям услуг не были чрезмерными (хотя они и должны быть достаточно большими, чтобы покрыть расходы на произведенные инвестиции).
A travers le monde arabe, le nationalisme étouffe la société et freine la coopération, le démantèlement des barrières douanière et la création d'une communauté économique.
Во всем арабском мире национализм ограничивает общества и тормозит сотрудничество, устранение тарифов и создание экономического сообщества.
On craint que cela pourrait freiner la reprise.
Есть опасения, что это могло бы замедлить восстановление.
Ce qui a contribué à freiner les exportations chinoises.
Это ещё больше снизило объём китайского экспорта.
Ken et moi savons assurément que vous devez freiner les banquiers.
Кен [Шарп] и я знаем точно, что банкиров надо обуздать.
Il est de notre intérêt à tous de freiner le changement climatique.
Мы все кровно заинтересованы в том, чтобы остановить изменение климата.
On doit pousser les uns tandis qu'on doit freiner les autres.
Одних надо подталкивать, а других придерживать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad