Ejemplos del uso de "gouvernent" en francés

<>
Ceux qui gouvernent doivent essayer de rendre ce pari impossible possible. Кто бы ни пришел к власти, он должен стремиться решить эту квадратуру круга.
Beaucoup d'autocrates - au Zimbabwe, au Myanmar, en Biélorussie et ailleurs - gouvernent encore à l'ancienne. Многие автократические правители - в Зимбабве, Мьянме, Беларуси и других местах - все еще руководят в старом стиле.
Craignant de défier les terroristes armés, les organismes internationaux qui gouvernent le Kosovo préfèrent les apaiser. Но международные организации, контролирующие Косово, боясь разгневать вооруженных террористов, предпочитают умиротворять их.
Mais un système politique est menacé seulement lorsque ses dirigeants gouvernent mal tout au long de leur mandat. Но политическая система только в тех случаях действительно ставит себя под угрозу, когда ее лидеры неизменно плохо руководят.
Il semble fondé sur une série fixe de concepts qui gouvernent des douzaines de constructions et des milliers de verbes. Кажется, что в его основе лежат фиксированные понятия, определяющие десятки предложных конструкций и тысячи глаголов -
Une vision réductrice des fondamentaux théoriques et pratiques qui gouvernent le développement s'est enracinée au cours de ces dernières décennies. За прошедшие десятилетия укоренились упрощенческие взгляды на основные принципы, на которых строилась теория и практика экономического развития.
Il n'y avait pas d'allégations de bienfaits pour la santé, en tout cas aucune qui soit sanctionnée par le gouvernent. На продуктах не было этикеток о пользе здоровью, по крайней мере с маркировкой федеральных агентств.
Ou bien elles répondent aux demandes de censure de la part de régimes autoritaires qui ne reflètent pas le consentement de ceux qu'ils gouvernent. Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных.
En fait, les lois de la mécanique quantique peuvent être écrites sur une serviette en papier, et pourtant elles gouvernent toute la chimie, toute la vie, toute l'histoire. Но законы квантовой механики могут быть написаны на салфетке и, всё-таки, они регулируют всю химию, все существование, всю историю.
Le dysfonctionnement de la démocratie en Amérique latine est le résultat d'un modèle de comportement politique et économique qui condamne l'Amérique latine à la stagnation, indépendamment de ceux qui gouvernent. Дисфункциональная демократия Латинской Америки - это результат модели политического и экономического поведения, которое обрекает Латинскую Америку на застой независимо от того, кто стоит у власти.
L'objet du plus profond ressentiment des électeurs d'extrême droite en Europe sont précisément ces élites politiques qui, de l'avis de beaucoup, gouvernent depuis trop longtemps au sein de coalitions confortables, qui semblent essentiellement destinées à défendre des intérêts privés. Сильнейшее неприятие среди избирателей правого толка сохраняется для политической элиты, которая, по мнению многих, находилась у власти чересчур долго, уютно устроившись в коалициях, главной целью существования которых представляется защита полномочных интересов этой самой элиты.
Les principes qui gouvernent les nouvelles normes comptables (International Accounting Standards ou IAS) de l'UE qui devront être adoptées par toutes les sociétés cotées en Bourse en 2005 ont un caractère plus général et donnent plus d'importance au fond qu'à la forme ; Принципы, зафиксированные в Международных бухгалтерских стандартах, которые должны быть приняты всеми европейскими компаниями до 2005 года - являются с одной стороны более общими, а с другой обеспечивают приоритет содержания над формой.
Les manifestations anti-mondialisation qui ont eu lieu à Seattle en 1999, lors de ce qui était supposé être l'inauguration d'une nouvelle série de négociations commerciales, ont attiré l'attention sur les échecs de la mondialisation et des institutions et accords internationaux qui la gouvernent. Протесты против глобализации в Сиэтле в 1999 году, во время того, что должно было стать открытием нового раунда торговых переговоров, обратили внимание на неудачи глобализации и международных институтов, а также соглашений, которые регулируют ее.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.