Ejemplos del uso de "inhabituelles" en francés
Dernièrement, des recherches inhabituelles ont soulevé de nouvelles questions sur le rôle des réponses intuitives du raisonnement éthique.
Недавно несколько необычное исследование подняло новые вопросы о роли интуитивных реакций во внутренних суждениях.
En outre, Bernanke hérite de fragilités économiques inhabituelles, qui n'ont pas précédé la Grande Dépression des années 1930.
В то же время Бернэйнк обнаружил пару уязвимых мест в экономике, которые являются необычными с исторической точки зрения и которые не предшествовали Великой Депрессии 1930-ых годов.
Une partie du succès de Swensen est "le rendement absolu", un terme aujourd'hui très répandu dans la communauté des investisseurs, qu'il a inventé pour qualifier des stratégies d'investissement inhabituelles impliquant des choses comme l'arbitrage sur fusions-acquisitions et les difficultés (distressed securities).
Часть причины успеха Свенсена - это "абсолютная прибыль", термин - который теперь широко цитируется в инвестиционном сообществе - который он выдумал для необычных инвестиционных стратегий, включающих такие вещи как слияние арбитражных операций и убыточные ценные бумаги.
Ce processus est entièrement abstrait et très, très inhabituel.
Этот процесс всецело абстрактный и чрезвычайно необычный.
C'est un café fabriqué avec un procédé très inhabituel.
Это кофе, производимый очень необычным способом.
La maladresse du policier n'est pas inhabituelle en soi.
Что здесь необычного - так это не произвол полицейского.
Mesdames et Messieurs, ce n'est pas une histoire inhabituelle.
Дамы и господа, это не необычная история.
Il s'agit d'une installation inhabituelle pour des sièges d'aéroport.
Это необычная для аэропорта инсталляция сидений.
Elle a libéré le périmètre de l'auditorium de façon très inhabituelle.
Периметр зрительного зала освобождался самым необычным образом.
Le corail est un animal à la fois très beau et très inhabituel.
Коралл - очень красивое и необычное животное;
sur le fait que ce soit inhabituel de pouvoir entendre de la musique.
насколько необычен тот факт, что мы можем слышать музыку.
Or, au début des années 1970, à Ankara, c'était un peu inhabituel.
В ранние 70е в Анкаре это было немного необычно.
La révolution déclenchée par le syndicat polonais Solidarité a suivi une trajectoire inhabituelle.
Революция "Солидарности" в Польше прошла необычный курс.
C'est une année inhabituelle à la table d'honneur des Nations unies.
Этот год необычен для "высокого стола" ООН.
Elle a remarqué cette chose inhabituelle, mais elle a continué sa vie normalement.
Итак, она заметила что-то необычное, но вернулась к нормальной жизни.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad