Sentence examples of "interlocuteurs" in French
Leurs interlocuteurs arabes n'en sont pas dupes pour autant :
Арабских собеседников Европы это не впечатляет:
Mais les relations seraient aussi meilleures si Bush avait été capable de donner une suite concrète aux principales questions abordées avec ses interlocuteurs.
Все так же оказались бы сегодня и в лучшем положении, если бы Буш был в состоянии обратить внимание на главные проблемы, а его собеседники были бы более благосклонны к нему.
si l'équation de base demeure finalement "terre contre paix", qui seront donc les interlocuteurs une fois que la poussière soulevée dans le monde arabe sera retombée ?
если, в конце концов, базовым уравнением станет "земля в обмен на мир", кем же будут их собеседники, после того как пыль осядет в арабском мире?
Lorsque je leur demande pourquoi ces revendications ne sont pas explicitées, mes interlocuteurs chinois me répondent parfois que le faire impliquerait des compromis politiques et bureaucratiques qui provoqueraient les nationalistes chinois.
На вопрос, почему они не уточняют свои требования, мои китайские собеседники иногда отвечают, что тогда потребуются тяжелые политические и бюрократические компромиссы, которые спровоцируют местных националистов.
Les Frères musulmans et les salafistes en Egypte, le parti Ennahdha en Tunisie, et le parti de la justice et du développement au Maroc, sont aujourd'hui les interlocuteurs des Occidentaux.
В настоящее время собеседниками Запада являются Братья-мусульмане и салафиты в Египте, аль-Нхада в Тунисе и Партия справедливости и развития в Марокко.
L'un de mes interlocuteurs a convenu que c'était possible, mais que rien ne pouvait être fait pour le prévenir parce que "nous sommes dans cette période-là de l'histoire ".
Один из моих собеседников согласился, но сказал, что мы не можем ничего сделать, чтобы ее остановить, поскольку "это период истории, в котором мы находимся".
Ses interlocuteurs à Washington, Pékin et ailleurs ont déjà fait savoir que les dirigeants nationaux prétendant parler au nom de l'Europe manquent de crédibilité, tout comme les dirigeants de l'UE qui n'ont pas de mandat politique convaincant.
Собеседники ЕС в Вашингтоне, Пекине и в других столицах уже ясно показали, что национальным лидерам, которые претендуют говорить от имени Европы, не хватает доверия, как и лидерам ЕС, у которых столь очевидно нет убедительного политического мандата.
Mais nous devrions peut-être nous souvenir des paroles d'un des interlocuteurs de Raskolnikov à propos de la "Sodome dégoûtante" dans laquelle il se promène, disant que la pauvreté n'est pas un vice, mais que la misère l'est.
Однако, возможно, мы должны будем снова услышать слова одного из собеседников Раскольникова, когда он говорит об "отвратительном Содоме", в котором он блуждает и говорит, что бедность - это не порок, а нищета - да.
C'est ce que Benoît xvi fait, ainsi que son interlocuteur à la tête de la communion anglicane en Grande-Bretagne, l'archevêque de Canterbury Rowan Williams.
Это то, что делают Бенедикт и его собеседник в Великобритании глава Англиканской церкви Роуэн Уильямс, архиепископ Кентерберийский.
Ayant souffert des pratiques abusives de l'État turc laïque et reconnaissant que les Droits de l'homme doivent être protégés à tous les niveaux, l'AKP s'est posé comme un interlocuteur crédible vis-à-vis de l'occident.
Пострадав от деспотичных методов "светского" государства Турции, и признавая, что права человека нужно защищать повсеместно, АКР возникла в качестве заслуживающего доверия собеседника с Западом.
Je leur ai déclaré que nous considérions le CNT comme notre nouvel interlocuteur politique légitime en Libye et étions prêts à les soutenir, mais qu'en retour nous attendions du CNT qu'il ouvre pour parvenir aux meilleurs standards possible de gouvernement démocratique transparent.
Я сказал им, что мы рассматривали ПНС в качестве своего нового законного политического собеседника в Ливии и были готовы их поддержать, но в обмен мы ожидали, что ПНС будет стремиться к лучшим стандартам прозрачного демократического правительства.
Comment pourrons-nous jamais être des interlocuteurs?
Сможем ли мы когда-нибудь сесть за стол переговоров?
Bush connaît ses forces et ses faiblesses, avancèrent mes interlocuteurs.
Они говорили, что Буш знает свои сильные и слабые стороны.
Approfondir ces deux cas illustre les défis auxquels sont confrontés l'Iran et ses interlocuteurs.
Если копнуть глубже каждый из этих примеров, станет ясно, с какими проблемами сталкивается Иран и его международные партнеры по переговорам.
L'Iran et ses interlocuteurs internationaux doivent tirer les leçons du passé et gérer les attentes en conséquence.
Ирану и его международным партнерам необходимо извлечь уроки из прошлого и на их основе формировать свои ожидания.
Lorsque l'on ne fait pas confiance à ses interlocuteurs financiers, on ne leur prête pas, quel que soit l'argent dont on dispose.
Когда вы не доверяете своим финансовым партнерам, вы не захотите предоставить им заем, независимо от того, сколько у вас денег.
Que ce soit à Bruxelles ou à Washington, il semble que la mission des diplomates chinois soit aujourd'hui de rencontrer et de charmer leurs interlocuteurs.
В Брюсселе и Вашингтоне создается впечатление, что миссия китайских дипломатов сегодня состоит в том, чтобы входить в контакт и очаровывать каждого.
S'ils espéraient vraiment être crus, ils auraient dû écouter mes interlocuteurs de la vieille ville de Riga dans les jours qui ont suivi leur discours.
Если они действительно надеялись на то, что им поверят, им следовало бы послушать тех, с кем я разговаривал в старинном городе Риге в течение следующих нескольких дней.
Mais nous ne pouvons pas atteindre seuls cet objectif, et encore moins en négociant avec des interlocuteurs dont la vision d'un Moyen-Orient stable et en paix n'inclut pas Israël.
Но мы не можем достичь этой цели в одиночку, не говоря уже о том, чтобы вести переговоры с теми, в чьей идее об устойчивом и мирном Ближнем Востоке нет места для Израиля.
Il y a chez beaucoup de gens - certainement moi et la plupart de mes interlocuteurs - une sorte de mécontentement collectif à propos du fonctionnement des choses, à propos du fonctionnement de nos institutions.
Итак, бытует среди людей - так считаю я и большинство тех, с кем я общаюсь - некая коллективная неудовлетворенность положением дел и тем, как работают организации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert