Ejemplos del uso de "intervenus" en francés

<>
Rien ne l'illustre mieux que les changements intervenus dans les régimes nationaux de l'IDE. Ничто не иллюстрирует это лучше, чем изменения в национальных режимах, регулирующих прямые иностранные инвестиции.
Dans le troisième acte, nous sommes intervenus en Bosnie et au Kosovo, et nous avons semblé réussir. В третьем акте, мы побывали в Боснии и Косово и, кажется, поездка удалась.
Ils ont manifesté, sont intervenus auprès du CSFA et tenté de rallier les médias à leur cause. Они устроили уличные демонстрации, призвали на помощь СМИ и устроили лоббирование в Высшем совете вооруженных сил.
Mais d'autres changements majeurs intervenus dans les stratégies de développement de la Chine ont attiré une attention bien plus marquée. Однако другие происходящие сегодня крупные изменения в стратегии развития Китая привлекают гораздо меньше внимания.
Donc, ce qu'ils ont fait - ils ont humilié Les Experts pour le coup - les détectives de l'Internet sont intervenus. И то что они сделали - я имею в виду, они опозорили шоу "Раскрытие преступлений", за дело взялись Интернет-детективы.
Quand les USA sont intervenus militairement en Irak en 1991, leur objectif était d'entraîner un changement radical dans toute cette région. Когда в 1991 году США начали военное вторжение в Ирак, цель заключалась в осуществлении фундаментальных изменений во всём регионе.
Ce que j'ai découvert est que l'outillage, si vous êtes intervenus dans le logiciel, en réalité produit des effets décoratifs. И я обнаружил, что обработка, если ее встроить в программу, дает интересные отделочные эффекты.
NEW DELHI - En à peine une décennie, les États-Unis sont intervenus militairement dans trois pays à majorité musulmane et ont renversé leurs gouvernements. НЬЮ-ДЕЛИ - Всего за одно десятилетие Соединенные Штаты провели военную интервенцию в трех мусульманских странах и свергли их правительства.
Mais ce que nous voulons faire, c'est utiliser la conclusion naturelle des changements intervenus dans les classes dont m'ont parlé ces enseignants. И мы хотим использовать эти результаты преобразований в классной работе, о которых ранее писали мне учителя.
Ban a généreusement et avec enthousiasme offert son soutien aux jeunes gens courageux à l'avant-garde des changements politiques intervenus plus tôt cette année. Пан Ги Мун щедро и с вдохновением предложил свою помощь храбрым молодежным лидерам обеих стран, находящимся на передовой линии политических изменений, начавшихся в этом году.
Je n'avais aucune idée de ce qui se passait, mais des étrangers sont intervenus, ils ont maintenu les mouvements de mon coeur, les battements. Я совершенно не понимала, что происходит, но прохожие стали приходить мне на помощь, заставляя биться моё сердце.
Au-delà des changements intervenus en France et aux USA, la transformation du système international lui-même est le facteur décisif derrière une possible réinvention de l'OTAN. Помимо изменений во Франции и США, решающим фактором в возможном преобразовании НАТО является трансформация самой международной системы.
Il faut d'abord noter que les cycles précédents de QE sont intervenus à des moments où la valorisation et les revenus des actions étaient beaucoup plus faibles qu'aujourd'hui. Во-первых, следует принять во внимание, что предыдущие раунды QE проходили при более низкой стоимости ценных бумаг и доходов.
Des milliards d'événements sont intervenus dans notre histoire qui nous sont reliés dans le temps comme les receveurs, ou vous-même comme l'acteur, le penseur, vous-même comme agissant. Миллиарды событий, составляющие вашу личную историю, относящихся во времени и к вам как к получателю, или к вам, как актеру, к вам, как мыслителю, к вам, как инициатору движения.
La Chine a autorisé des manifestations, parfois violentes, contre les consulats japonais, en réaction aux changements intervenus dans les manuels scolaires japonais adoucissant les descriptions de l'invasion japonaise des années 1930. В Китае было разрешено проведение демонстраций, иногда жестоких, возле японских консульств в знак протеста на изменения в японских учебниках, которые преуменьшали правду о вторжении Японии в Китай в 30-ые гг.
Pour résoudre cette question, nous avons fait une étude dans la région de Boston, où nous sommes intervenus chez des gens de l'une de ces trois façons, pendant une période de plusieurs semaines. Чтобы решить этот вопрос, мы провели исследование в Бостоне, где мы дали людям одного из трёх помощников на несколько недель.
Voici un casque que j'ai reçu il y a deux ans pour la cérémonie d'ouverture du chantier du projet le plus important sur lequel nous, ma firme et moi, sommes jamais intervenus. Это строительная каска, которую я получил два года назад на открытии крупнейшего проекта из всех, в которых участвовали я и моя фирма.
De fait, la résolution envisage une annulation des avancées du Hezbollah sans tenir compte des profonds changements intervenus dans la société libanaise, et en particulier de la confiance grandissante en elle-même de la communauté chiite. По сути, резолюция предусматривает ликвидацию влияния "Хезболлы", но не учитывает глубоких изменений, произошедших в ливанском обществе, в особенности, растущего самосознания шиитского сообщества.
Je suis ici en tant que personne tournée vers le futur, qui a réussi, qui a fait tous ces sacrifices, parce que les professeurs sont intervenus et m'ont appris à me tourner vers le futur. Но сегодня я перед вами - человек, ориентированный на будущее, который приложил невероятные усилия, который пожертвовал всем необходимым, потому что на меня влияли учителя, дав мне ориентацию на будущее.
Les nouveaux accords de "partenariat stratégique global" que l'Inde conclut avec les Etats-Unis sont un fait marquant de la décennie et ne doivent leur existence qu'aux changements de perspective intervenus dans la politique indienne après 1989. Новое "глобальное стратегическое партнерство" с Соединенными Штатами - отличительный признак этого десятилетия - стало возможным благодаря изменениям в индийском политическом мышлении после 1989 года.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.