Ejemplos del uso de "laisse" en francés con traducción "позволять"
Traducciones:
todos1082
оставлять527
позволять280
забывать14
уступать10
поводок3
позволять себе2
оставляться1
otras traducciones245
Pourquoi Israël ne nous laisse pas étudier ?
Почему же тогда Израиль не позволяет нам ехать за образованием?
Mais faut-il pour cela qu'Israël se laisse tirer dessus?
Но неужели это означает, что Израиль должен позволить им продолжать стрелять в него?
Mais le pragmatisme a ses limites, notamment quand il laisse s'envenimer des situations dangereuses.
Но у прагматизма есть свои пределы, особенно когда он позволяет опасным ситуациям тлеть.
Il laisse le directeur diriger l'équipe, et les financiers s'occuper de la gestion.
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной.
On laisse la population voter pour le président, mais la véritable décision a eu lieu antérieurement.
Населению позволят голосовать за президента, но реальное решение о том, кто им станет, будет принято заранее.
Qu'on laisse péricliter les économies de la périphérie, et les pays développés seront également touchés.
Если экономическим системам периферии будет позволено рухнуть, это навредит и развитым странам.
C'est bien cette impression que laisse la politique hésitante des États-Unis envers la Syrie.
Колебания в политике США в отношении Сирии, безусловно, позволяют предположить, что это так.
Yale laisse Swensen investir à très long terme, et ne l'ennuie pas avec des résultats trimestriels.
Йельский Университет позволяет Свенсену вкладывать средства на очень длительный срок и не беспокоит его ежеквартальными отчетами.
Malheureusement, l'idéologie de la "guerre au terrorisme" ne laisse pas de place à des distinctions aussi subtiles.
К сожалению, идеология войны с терроризмом не позволяет проводить такие тонкие различия.
Aussi je vous laisse imaginer ce qu'ont été mes premiers mots quand Sally m'a finalement redonné confiance en moi.
Позволю вам самим представить, какими были мои первые слова, когда Салли наконец-то удалось восстановить мою уверенность.
Mais si l'Europe se laisse dépasser par la crise immédiate, elle risque de gâcher une extraordinaire opportunité de long terme.
Но если Европа позволяет, чтобы ей овладел краткосрочный кризис, есть риск того, что она упустит чрезвычайные долгосрочные возможности.
je n'ai pas compris à quelle vitesse la perception négative des autres peut impacter notre réalité, si on la laisse faire.
я не осознала, насколько быстро отрицательное мнение других людей может влиять на нашу жизнь, если мы позволим.
il est tellement aimant et tellement adorable qu'il me laisse le travestir et mettre des photos de lui sur mon blog.
он такой любящий и милый, что позволил мне переодеть его и опубликовать его фото в моём блоге.
Le WorldWide Telescope, pour moi, est comme un tapis magique qui vous laisse naviguer à travers l'univers, où que vous voulez aller.
Мировой Телескоп, для меня, - своего рода ковёр-самолёт, которые позволяет вам передвигаться во вселенной, куда вам захочется.
Et le - le jeu de cartes est un cadeau pour vous après, afin de laisse les sceptiques ici, dans cette - les examiner, pas vrai?
И стол это подарок вам, после позвольте скептикам попасть сюда, проверим их.
Promenez-vous dans une de ces étables, si le producteur vous en laisse le loisir, et vous y découvrirez jusqu'à 30 000 poulets parfois.
Пройдемся по такому сараю - если производитель вам это позволит - и вы обнаружите там до 30000 цыплят.
Cette refonte des instruments de prêts adoptée cette semaine nous laisse une marge de manoeuvre plus souple et plus réactive pour assister encore plus de pays.
Реформы системы кредитования, принятые на этой неделе, позволят нам быть еще более гибкими и отзывчивыми в вопросах оказания помощи даже большим странам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad