Ejemplos del uso de "позволяет" en ruso
Это позволяет разрабатывать протоколы прорастания.
Et cela nous permet de développer des protocoles de germination.
Почему же тогда Израиль не позволяет нам ехать за образованием?
Pourquoi Israël ne nous laisse pas étudier ?
Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг.
Maintenant je sais que la règle d'or pour être "cool" c'est de sembler imperturbable, de ne jamais admettre que quoique ce soit vous fasse peur vous impressionne ou vous énerve.
Нехватка чистой воды не позволяет людям, страдающим поносом или лихорадкой, без риска возобновлять запас воды в организме.
Le manque d'eau pure réduit également les possibilités de réhydratation sûre des personnes souffrant de diarrhée ou de fièvre.
К сожалению, идеология войны с терроризмом не позволяет проводить такие тонкие различия.
Malheureusement, l'idéologie de la "guerre au terrorisme" ne laisse pas de place à des distinctions aussi subtiles.
Автоматизация позволяет нам сделать это разделение.
L'automatisation vous permet de faire cette séparation.
Но у прагматизма есть свои пределы, особенно когда он позволяет опасным ситуациям тлеть.
Mais le pragmatisme a ses limites, notamment quand il laisse s'envenimer des situations dangereuses.
Секретность голосования не позволяет помешать людям писать ерунду на бюллетенях или оставлять их незаполненными.
Avec le secret du scrutin, il est impossible d'empêcher quiconque d'écrire des absurdités sur son bulletin ou de le laisser blanc.
Йельский Университет позволяет Свенсену вкладывать средства на очень длительный срок и не беспокоит его ежеквартальными отчетами.
Yale laisse Swensen investir à très long terme, et ne l'ennuie pas avec des résultats trimestriels.
Мировой Телескоп, для меня, - своего рода ковёр-самолёт, которые позволяет вам передвигаться во вселенной, куда вам захочется.
Le WorldWide Telescope, pour moi, est comme un tapis magique qui vous laisse naviguer à travers l'univers, où que vous voulez aller.
Но если Европа позволяет, чтобы ей овладел краткосрочный кризис, есть риск того, что она упустит чрезвычайные долгосрочные возможности.
Mais si l'Europe se laisse dépasser par la crise immédiate, elle risque de gâcher une extraordinaire opportunité de long terme.
Он позволяет создать онлайн награду своим любимым, заполненную фотографиями, видео и историями, которую они могут опубликовать после вашей смерти.
Il vous laisse créer un hommage en ligne à vos êtres chers, complet avec des photos, des vidéos, et des histoires, qu'ils peuvent poster après votre mort.
Многократное повторение позволяет адаптироваться к окружающей среде.
Le fait que nous faisions ça encore et encore vous permet de vous acclimater à votre environnement.
если верховный вождь даже не позволяет фракции Хатами иметь собственную газету, действительно ли бы он допустил, чтобы Хатами стал президентом?
si le Guide Suprême n'accorde aucun pouvoir de presse à la faction de Khatami, l'aurait-il vraiment laissé être président ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad