Ejemplos del uso de "méritent" en francés
"Plusieurs questions méritent encore une réponse ou une confirmation ", a-t-il indiqué.
"Есть несколько вопросов, которые следует разрешить или уточнить", - сказал он.
Et personne n'obtient de promotion s'ils ne pensent pas qu'ils méritent leur réussite.
И никто не получит повышение если будет думать, что он не достоин собственного успеха,
Ceci présent à l'esprit, cinq questions méritent d'être posées aux candidats à la présidence :
Помня об этом, вот пять вопросов, которые необходимо задать кандидатам в президенты Америки:
Parmi les questions abordées lors du sommet de cette année à Tokyo, certaines méritent d'être relevées.
Среди вопросов, обсуждавшихся на саммите в этом году в Токио, некоторые занимают особое место.
Parce que, si vous y réfléchissez, 1000 conférences, c'est plus de mille idées qui méritent d'être diffusées.
Ведь если вы задумаетесь, 1000 выступлений - это более 1000 идей, достойных распространения.
Les pays méritent qu'on leur donne l'opportunité de corriger la situation par eux-mêmes et ainsi restaurer la stabilité.
У стран должна быть возможность исправить ситуацию самим и восстановить стабильность.
Parmi les conclusions de l'AGF, que nous avons présentées au secrétaire général des Nations unies, certains points importants méritent d'être soulignés :
Среди выводов AGF, представленных генеральному секретарю ООН, есть несколько важных посланий:
Très difficile de parler de justice sans parler d'abord des buts des institutions sociales et des qualités qui méritent honneur et reconnaissance.
очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно не разобравшись с вопросом о целях общественных институтов и о качествах, достойных почитания и признания.
Et c'était que ceux qui ont un fort sentiment d'amour et d'appartenance pensent qu'ils méritent l'amour et l'appartenance.
И она заключалась в том, что люди, у которых есть сильное чувство любви и принятия, верят в то, что они достойны любви и принятия.
Il est plus facile à la classe moyenne blanche de considérer que les pauvres ne méritent pas l'aide gouvernementale s'ils les perçoivent comme "différents ".
Кажется, белым американцам среднего класса легче решить, что бедные менее достойны правительственной поддержки, если они думают о них, как об отличных от себя.
Je vous demande de les aider, de les accepter en tant qu'êtres humains, pas par philanthropie, pas par charité, mais en tant qu'êtres humains qui méritent tout notre soutien.
Я прошу вас помочь им, относиться к ним по-человечески, не как к объектам благотворительности, а как к к людям, которые достойны нашей поддержки.
Dans la meilleure tradition de Worldchanging, il devrait servir également de vitrine pour les bonnes idées, les projets réussis et les efforts pour faire la différence qui méritent beaucoup plus de visibilité.
В лучших традициях Worldchanging он мог бы стать коллекцией хороших идей, успешних проектов и инициатив, чтобы придать этим изменениям большую известность.
Quand on pense à la justice, Aristote dit qu'on doit vraiment penser à la nature fondamentale de l'activité en question et aux qualités qui méritent qu'on les honore, admire et reconnaisse.
Но если вести речь о справедливости, говорит Аристотель, то необходимо разобраться в сущности данной деятельности, а также в способностях, достойных почитания, восхищения и признания.
Etant donné le soutien croissant dans la lutte pour mettre fin à des décennies absurdes et sanglantes de "guerre contre la drogue ", ces avancées vers la décriminalisation et la légalisation méritent d'être relevées.
Учитывая растущее стремление прекратить бессмысленную и кровавую "войну с наркотиками", длящуюся десятилетия, эти признаки прогресса в сфере декриминализации и легализации не должны пройти незамеченными.
ALBERTA - Alors que la Chine entre dans l'année du boeuf, si les événements des 12 derniers mois méritent réflexion et il y a aussi matière à s'interroger sur l'année qui débute.
АЛЬБЕРТА - Пока Китай вступает в "год Быка", у нас есть время подумать над событиями, которые произошли за прошлый год, есть о чем поразмышлять и в наступающем году.
On ne peut savoir avec certitude mais il est indubitable que ceux qui "gèrent" l'économie se voient accorder une qualité plus importante que ce qu'ils méritent réellement, et même parfois moins de reproches.
Мы не можем знать этого наверняка, но мало кто сомневается, что заслуги тех, кто "управляет" экономикой, незаслуженно переоцениваются, а иногда и вина их недооценивается.
Cet ordre mondial nécessite une gouvernance plus adéquate, accompagnée d'une réforme qui n'a que trop tardé pour donner aux pays émergents voie au chapitre et la force représentationnelle qu'ils méritent sur le plan international.
Такой мир требует более совершенного глобального управления, а также давно назревших институциональных реформ, которые дадут развивающимся экономикам надлежащее право голоса и представительство в международных организациях.
En outre, il fait peu de doutes que la dernière version rejetée du plan de réunification de 2003-2004 des Nations Unies devra être modifiée, même si les versions antérieures contiennent des idées qui méritent d'être revues.
Кроме того, мало сомнений в том, что заключительная, отклоненная версия плана воссоединения 2003-04 годов, предложенная ООН, получит изменения, хотя в более ранних версиях, возможно, есть определенные идеи, о которых было бы неплохо вспомнить.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad