Ejemplos del uso de "marché sur devis" en francés
Il y a environ 6 000 personnes l'année dernière qui ont marché sur une mine, mais l'année dernière, à travers le monde, presque 1,9 million sont mortes de la tuberculose en tant que première cause d'infection.
Около 6000 человек в прошлом году пострадали от противопехотных мин, но за тот же самый период около 1,9 миллиона человек умерли от туберкулеза как первопричинной болезни.
Cet homme n'a même pas pris la peine de s'excuser de m'avoir marché sur le pied.
Этот человек и не потрудился извиниться за то, что наступил мне на ногу.
Lui ayant marché sur le pied, je l'ai priée de m'excuser.
Я наступил ей на ногу и попросил прощения.
Les économies basées sur l'exportation ne peuvent prendre à la légère l'appréciation de leur devise, car elle affecte leur compétitivité et réduit leur part de marché sur la scène internationale.
Конечно, зависимые от экспорта страны не могут легко воспринять увеличение стоимости валюты - это подрывает конкурентоспособность и чревато уменьшением доли на глобальном рынке.
Pour les économistes, le débat se concentre sur les aléas moraux résultant des perspectives ex ante de renflouage, qui fragilisent la discipline du marché sur les prises de risques excessives - ainsi que sur l'avantage indu que de telles garanties implicites confèrent aux acteurs majeurs par rapport à leurs concurrents assez-petits-pour-faire-faillite.
У экономистов обсуждение направлено на моральный риск, который создается предполагаемыми ожиданиями спасительных мер, которые расслабляют рыночную дисциплину по несению чрезмерных рисков - а также на несправедливое преимущество, которое такие неявные гарантии дают крупным игрокам над их достаточно "малыми, чтобы обанкротиться", конкурентами.
La deuxième moitié du XXème siècle a vu la victoire de l'économie de marché sur l'économie administrée.
Вторая половина двадцатого века засвидетельствовала победу рыночной экономики над административной.
Un professeur de religion érudit, notamment, n'a pas voulu reconnaître qu'un homme avait marché sur la lune.
Один религиозный учитель, например, отказывался поверить в то, что человек высадился на луне.
Depuis que les dirigeants iraniens proclament quotidiennement leur désir d'effacer Israël de la carte et de combattre les États-Unis (Ahmadinejad a marché sur l'image d'un drapeau américain en allant voter), le risque de confrontation a augmenté.
А так как иранские лидеры ежедневно заявляют о своем желании стереть Израиль с карты мира и бороться с США (Ахмадинежад наступил на фотографию американского флага на своем пути к избирательному участку), риск конфронтации существенно возрастет.
A cause de son manque de familiarité avec la politique régionale et de son penchant anti-Yankee, le président brésilien Lula da Silva a peut-être marché sur nid de frelons.
Президент Бразилии Луис Инасио Лула да Силва, возможно, наступил на осиное гнездо из-за своего незнания региональной политики и своего общего антиамериканского настроения.
Évidemment, de nombreux pays adoptèrent l'anglais, le français ou le portugais comme langue officielle et les missionnaires européens, ayant marché sur les traces des colonisateurs, réussirent à transmettre leurs pratiques religieuses aux populations locales.
Следует также отметить, что многие страны признали английский, французский или португальский языки в качестве своих официальных, а европейские миссионеры, которые часто следовали по пятам за колонизаторами, преуспели в передаче своих религиозных практик местному населению.
Frictions ou pas, l'OPEC a été, et sera toujours sans rapport avec les forces du marché sur le terrain.
Независимо от того, были трения или их не было, ОПЕК не имела и никогда не будет иметь большого влияния на действующие в этой области рыночные силы.
Des dizaines de milliers de peuples indigènes, qui étaient trop réprimés moins de 15 ans auparavant pour participer, ne serait-ce que de façon minime, à la vie publique nationale, ont marché sur la capitale, Quito, pour demander la démission de Mahuad.
Десятки тысяч индейцев - которых слишком сильно притесняли всего 15 лет назад, чтобы они могли принимать хотя бы минимальное участие в общественной жизни страны - двинулись в столицу, Кито, требуя отставки Мауада.
Comme l'avait dit l'ancien Premier Ministre français Pierre Mauroy en 1981, lorsqu'il refusa d'annuler un marché sur le gaz avec l'URSS après l'imposition de la loi martiale en Pologne :
Как выразился бывший французский премьер-министр Пьер Моруа в 1981 г., когда он отказался отменить газовую сделку с СССР, по поводу введения военного положения в Польше:
Après avoir perdu les brevets Nortel face à Rockstar, Google a acquis par la suite Motorola Mobility pour un montant de 12,5 Md$, un marché en partie basé sur la bibliothèque de brevets de Motorola.
Проиграв дело о патентах Nortel консорциуму Rockstar, Google приобрела Motorola Mobility за $12,5 млрд, в этой сделке определяющим фактором частично была библиотека патентов компании Motorola.
Il y a déjà eu une tentative de création d'un marché commercial basé sur le DTS.
Конечно, уже были сделаны начальные шаги по созданию коммерческого рынка с требованиями, деноминированными в СПЗ.
Les critiques morales du marché mettent l'accent sur sa tendance à favoriser un type de tempérament moralement déficient, à privilégier les mauvaises intentions et à promouvoir des résultats indésirables.
Моральная критика рынка в основном основывается на его тенденции содействовать морально несовершенным принципам, отдавать преимущественное право мотивам, имеющим дурной характер, а также способствовать нежелательным результатам.
La valeur de ces comptes varie selon le marché et ne s'appuie pas sur un système de prestations défini qui garantit une somme réelle fixe de ressources, disponible au moment de la retraite.
Размер сбережений на этих счетах будет меняться в соответствии с колебаниями рынка, а не основываться на системе установленных выплат, гарантирующей фиксированную реальную сумму по выходу на пенсию.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad