Ejemplos del uso de "mentionnée" en francés con traducción "упоминаться"
La démocratie n'est mentionnée nulle part dans ce rapport.
В данном исследовании демократия не упоминается ни разу.
La ville est mentionnée dans les légendes grecques et égyptiennes de l'Antiquité.
Город упоминается в древнегреческих и древнеегипетских легендах.
l'expédition se fera suivant les conditions mentionnées dans nos brochures
отгрузка будет осуществлена согласно условиям, упомянутым в наших брошюрах
"Les droits de l'homme ne sont pas mentionnés une seule fois"
"Понятие "права человека" не упоминается ни разу"
la lettre annuelle de la fondation ne mentionne le DDT qu'à une seule reprise :
ежегодный документ фонда содержит следующее единственное упоминание о ДДТ:
Considérons, par exemple, les trois questions qui sont au centre de l'agenda mondial mentionnées précédemment :
Возьмем, к примеру, три вопроса, которые находятся в центре глобальной повестки дня, упомянутой ранее:
Les auteurs mentionnés précédemment sont moins intéressés par l'essence du pouvoir que par son exercice.
Упомянутых выше писателей сущность власти интересует меньше, чем ее применение.
Il va sans dire que le nom de Staline sera mentionné un nombre incalculable de fois pendant ces célébrations.
Не говоря уже о том, что имя Сталина будет упомянуто бесчисленное количество раз во время этих празднеств.
En effet, la Stratégie de Sécurité Nationale de l'administration Obama mentionne les "partenariats public-privés" plus de 30 fois.
В Стратегии национальной безопасности администрации Обамы "партнёрские организации между государством и частным сектором" упоминаются более 30 раз.
Le programme ne mentionne même pas le fait que nous soyons nus, sans même envisager qu'il y ait une raison à ça.
В образовательной программе даже нет упоминания того факта, что мы голые и тем более, там не обсуждается причина этого.
Dans la plupart des cas, une faible partie de l'électorat est loyale aux leaders mentionnés précédemment, aussi leur légitimité est-elle douteuse.
Большинство лидеров, упомянутых нами, пользуется поддержкой лишь меньшинства от общего электората, что ставит под сомнение их легитимность.
On peut comprendre pourquoi à l'origine les OMD n'ont pas mentionné les questions de mobilité (que ce soit au niveau national ou international).
Вполне понятно, почему в первоначальных ЦРТ не была упомянута ни внутренняя, ни международная миграция.
Et bien sûr, si vous lisez un poème qui mentionne une vache, vous n'avez pas besoin sur la page opposée d'un dessin d'une vache.
Естественно, если вы читаете стихотворение, в котором упоминается корова, нет необходимости изображать на титульном листе корову.
Le Dr Khan fut rarement mentionné par le directeur du NDC, le Dr Samar Mubarakmand, dans le discours qu'il prononça après les essais nucléaires réussis de mai 1998.
Имя доктора Хана было едва упомянуто главой NDC доктором Самаром Мубаракмандом после успешных ядерных испытаний в мае 1998 года.
Cette fantastique application que je n'ai pas le temps de vous montrer incorpore les blogs hyper-locaux en temps réel et joint ces histoires, ces billets aux endroits mentionnés dans les blogs.
Ещё одно замечательное приложение, которое я не могу показать по причине нехватки времени, это привязка блогов к карте, и отображение этих историй и записей на местах, упоминаемых в тексте.
Son nom n'est mentionné que trois fois dans ce dossier, à chaque fois en relation avec des interviews qu'il a données aux médias ou avec des articles dont il est l'auteur.
В досье его имя упоминается только три раза, и каждый раз в связи с его интервью в СМИ или статьями, которые он писал.
Par exemple, les atrocités du massacre de Nankin en 1937, au cours duquel les soldats nippons ont tué entre 45.000 et 250.000 Chinois, dont une majorité de civils, ne sont que brièvement mentionnées.
Например, об ужасах "наньцзинской резни" 1937 года, когда японские солдаты убили 45000-250000 китайцев - многие из которых были гражданскими жителями - упоминается лишь вкратце.
Ainsi, le refus irakien de coopérer en mettant les scientifiques à la disposition des inspecteurs pour des entretiens, la clé de toute cette stratégie de refus, ne fut mentionné que brièvement à la fin du rapport des inspecteurs.
В результате этого об отказе Ирака сотрудничать в организации бесед с учеными - ключевой момент в его стратегии отрицания - было упомянуто только мимоходом в самом конце докладов инспекторов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad