Exemples d'utilisation de "modéré" en français
Ses échecs économiques ont souligné la nécessité d'opter pour un président plus modéré et compétent.
Его экономические неудачи указывают на необходимость в более умеренном и способном президенте.
En 1999, certains membres d'Huji tentèrent d'assassiner à la hache Shamshur Rahman, un poète modéré.
В 1999 году члены Худжи попытались убить топором поэта Шамшура Рахмана, исповедующего умеренные взгляды.
Un effondrement militaire du Hamas ne saurait faire revenir au pouvoir à Gaza le modéré Fatah ;
Военный крах Хамаса не проложит путь к власти в Газе умеренному Фатху;
S'il n'a pas renoncé à sa vocation de résistance, il a au cours des années modéré sa position concernant le conflit israélo-palestinien.
Необходимо отметить, что хотя ХАМАС и не отказался от своей мантры сопротивления, он, тем не менее, с течением времени смягчает свою позицию по палестино-израильскому конфликту.
Si un tel tribut pouvait être considérablement réduit à un coût modéré, l'investissement en vaudrait la peine.
Если эти потери можно существенно сократить при умеренных издержках, это будет стоящей инвестицией
Avec un niveau de pêche modéré, le nombre des survivants descend à environ une centaine d'individus.
Умеренный уровень рыбной смертности сокращает число выживших приблизительно до ста особей.
Son père était avant tout un idéologue, un Napoléon "populiste" qui n'a jamais modéré sa vision d'une France blanche et catholique à la recherche d'un renouveau moral.
Ее отец был, прежде всего, идеологом, "популистским" Наполеоном, и никогда бы не стал смягчать свою концепцию белой и католической Франции, которой необходимо нравственное возрождение.
Il doit soigner son image de dirigeant politique émergent sur la scène internationale, représentant un Islam modéré dans un océan d'extrémisme.
Это необходимо для его имиджа лидера нового типа, обещающего умеренный ислам в океане экстремизма.
ni d'ailleurs le contraste récurrent entre le discours iranien public, généralement claironnant, et le discours officieux, plutôt plus modéré.
так же как и повторяющийся контраст между обычно резкими публичными заявлениями иранских чиновников и их зачастую умеренными высказываниями в приватных разговорах.
Mais leur succès, si nécessaire et urgent pour sauver la région d'une politique fataliste, devra attendre le prochain gouvernement américain pour insuffler l'équilibre nécessaire de réalisme et d'idéalisme, de pouvoir militaire modéré par un engagement sincère envers la diplomatie.
Однако, для того, чтобы они привели к успешным результатам, срочно требующихся для сохранения региона от политики Страшного суда, нужно дождаться новой администрации США, которая добавит в них необходимый баланс реализма и идеализма, а также военной силы, смягченной искренним стремлением к дипломатии.
Cela a permit de contrer les tendances islamistes sur le plan domestique et fournit une plate-forme conceptuelle pour l'islam modéré.
Это помогает противостоять экстремистским тенденциям внутри страны и предоставляет концептуальную платформу для умеренного ислама.
Par conséquent, voir le PAS comme un parti fondamentaliste, et l'UMNO comme un parti modéré, n'a plus lieu d'être.
Таким образом, сейчас будет уже неправильно считать PAS партией фундаменталистов, а UMNO - партией умеренных.
Ce fut le gouvernement israélien le plus modéré qui soit, tout comme l'était le Fatah à la tête de l'Autorité Palestinienne.
Это было самое умеренное израильское правительство, которое можно было только представить, что можно сказать и о движении "Фатх", контролирующем Палестинскую автономию.
Pourtant, dans les cercles politiques à Gaza, le Hamas est un groupe islamique modéré à l'opposé de l'extrémisme du type Al-Qaïda.
Тем не менее, в политической среде Газы Хамас является умеренным исламистским движением, противостоящим экстремизму в стиле Аль-Каиды.
L'élection d'Hassan Rowhani, un homme politique relativement modéré, à la présidence de l'Iran n'améliore pas vraiment les chances de Kerry.
Избрание Хасана Роухани, который придерживается относительно умеренных взглядов, на пост президента Ирана также не повысит шансы Керри.
Pourtant, en termes de politique nationale, le régime islamiste s'en portera sans doute mieux que si un candidat plus modéré l'avait emporté.
Однако с точки зрения внутренней ситуации, исламистскому режиму при нем, скорее всего, будет лучше, чем в случае более умеренного результата.
Moucharraf, "ami" du Président George W. Bush, partisan d'un Islam "modéré et éclairé ", se targue d'avoir été victime de deux attentats extrémistes.
Мушарраф, которого Джордж Буш называет своим "приятелем" и поддерживает его "просвещенную умеренную" версию ислама, как знак чести носит два покушения на свою жизнь религиозными экстремистами.
La coalition victorieuse suit l'ayatollah Ali Sistani, qui peut être décrit comme un islamiste modéré, bien que beaucoup de ses membres soient des extrémistes.
Победившая коалиция разделяет взгляды Аятоллы Али Систани, которого можно описать как умеренного исламиста, но многие члены коалиции склоняются к экстремизму.
En tant que Conservateur de longue date, même si plutôt modéré et particulièrement méfiant de l'idéologie, j'aimerais assister à la victoire de Cameron.
Как наследственный консерватор, несмотря на довольно умеренные тенденции и глубокое подозрение к идеологии, я, естественно, хочу, чтобы победил Кэмерон.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité