Ejemplos del uso de "payent" en francés
Traducciones:
todos694
платить321
заплатить170
оплачивать79
оплатить31
расплачиваться31
выплачивать30
поплатиться9
вознаграждать4
выплачиваться3
уплачивать2
платиться1
otras traducciones13
les pollueurs ne payent pas l'ensemble des dommages qu'ils causent.
загрязнители окружающей среды не оплачивают в полной мере наносимый ими ущерб.
Ils payent des milliers de dollars à un intermédiaire pour venir là.
Они платят посредникам тысячи долларов чтобы оказаться здесь
Les gagnants de la réforme agricole aux Etats-Unis, en Europe et dans d'autres pays riches seraient les contribuables et les consommateurs, qui payent depuis longtemps les subventions et aides perçues par leurs compatriotes fermiers.
Больше всего выгоды эта реформа принесет налогоплательщикам и потребителям США, Евросоюза и других богатых стран, которые долго оплачивали субсидии, получаемые их фермерами, и боролись за защиту их интересов.
a tout mieux, ils ont réagi avec naïveté et il en payent le prix aujourd'hui.
во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это.
Cela va changer l'opinion et la perception des gens qui payent pour tout ça.
Это меняет восприятие и мнение тех людей, которые платят за всё это.
Dans le monde entier, l'opinion publique a condamné l'Amérique et nos soldats en Irak en payent le prix.
Мировое общественное мнение осуждает Америку, а расплачиваются наши войска в Ираке.
Les compagnies aériennes payent aux vendeurs de voyages en ligne comme Orbitz 10$ à 25$ pour chaque billet vendu.
Авиакомпании платят онлайн-продавцам билетов, таким как Orbitz, от $10 до $25 за каждый проданный билет.
les conommateurs qui payent moins cher leurs billets d'avion peuvent ne pas attribuer cette baisse de prix à la déréglementation.
потребители, которые меньше платят за авиабилеты, могут и не отнести это на счет снятия ограничений.
Les entreprises européennes continueront d'être compétitivement désavantagées par rapport aux entreprises américaines, qui elles ne payent rien pour leurs émissions.
Европейские фирмы останутся неконкурентоспособными в сравнении с американскими фирмами, которые не платят за свои выбросы.
Vu sous cet angle, le savoir est tout simplement de la propriété intellectuelle, dont l'accès est limité aux clients qui payent.
На данном этапе знания являются просто интеллектуальной собственностью, доступ к которой имеют клиенты, которые платят.
Mais nous essayons d'en faire également des cliniques auto-suffisantes de manière à ce que les gens payent pour d'autres aspects.
Но мы при этом пытаемся посадить клиники на самообеспечение, чтобы люди платили за прочие стороны лечения.
Ceux qui le sont, comme la Corée du Sud, l'Inde, l'Egypte ou Israël, payent le prix fort pour leurs problèmes d'eau.
Те же страны, которые находятся в этой группе, от Южной Кореи и Индии до Египта и Израиля, платят за свои проблемы с водой еще более высокую цену.
Et les gens payaient moins en dollars de 1950 pour attraper ça que ce que les gens payent actuellement pour attraper ces petits poissons.
И люди платили меньше в 1950м, чтобы поймать это, чем деньги, которые люди платят сейчас чтобы поймать этих малюток.
Ce que nous ne réalisons pas la plupart du temps est le prix que les pauvres payent pour que nous puissions avoir ces produits jetables.
Мы обычно в полной мере не понимаем, какую цену платят бедные за то, чтобы у нас были продукты одноразового использования.
Aujourd'hui, ces travailleurs et leurs familles payent souvent 10% minimum des versements en frais aux institutions financières qui transfèrent des fonds et échangent des devises.
Сегодня эмигранты и их семьи часто платят 10% и больше от суммы перевода финансовому учреждению, осуществляющему перевод денег и обмен валюты.
La plupart des personnes expulsées de leur maison ne payent plus leur emprunt et, dans la plupart des cas, ceux qui les expulsent sont dans leur bon droit.
Большинство людей, которых выселили из их домов, не платили по ипотеке, и в большинстве случаев у тех, кто их выселяет, есть законные претензии.
Les gens payent le plein tarif pour ces deux voitures, et la seul chose qu'elles ont en commun c'est qu'elles n'ont rien en commun.
Люди платят полную цену за оба, и единственное, что их связывает так это то, что в них нет ничего общего.
La directive Bolkestein sur les services a été mal accueillie, mais le fait que les consommateurs européens payent trop pour de nombreux services n'est pas remis en question.
Директива Блокештейна по услугам сработала плохо, но нет сомнения в том, что европейские потребители платят за некоторые услуги слишком много.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad