Ejemplos del uso de "permettra" en francés
Traducciones:
todos1559
позволять1307
разрешать100
разрешаться4
давать разрешение3
позволяться1
otras traducciones144
La voie que nous nous sommes tracée permettra d'agir rapidement.
Путь, который мы избрали, позволит нам действовать быстро.
Selon le ministre des finances, Alekseï Koudrine, le déblocage de grosses sommes d'argent permettra de résoudre la crise tchétchène.
По словам министра финансов Алексея Кудрина, огромные суммы денег необходимы для того, чтобы разрешить Чеченскую проблему.
Elle permettra peut-être d'harmoniser les politiques étrangères des États membres.
Она, по-видимому, позволит гармонизировать внешние политики стран-участниц.
La participation des Etats-Unis dans la résolution de la question chypriote permettra de faire en sorte que cette relation reste constructive.
Американское участие в разрешении кипрского конфликта гарантировало бы, что сотрудничество и дальше будет осуществляться на основе разумного подхода.
Voici donc une technologie qui nous permettra de bâtir des maisons énormes ?
Существуют ли технологии, позволяющие строить огромнейшие дома?
Et plutôt que faire croître la destruction, nous voulons faire croître des choses dont nous pouvons profiter, et un jour la FDA nous permettra de fabriquer du fromage français.
Так что вместо того, чтобы выращивать разрушение, мы хотим выращивать вещи, которые будут приносить нам радость, и когда-нибудь Управление контроля качеством пищевых продуктов и лекарств разрешит нам производить французский сыр.
Le LHC nous permettra d'analyser la structure microscopique de ce milieu.
БАК позволит нам рассмотреть микроскопическую структуру среды Вселенной.
Cela vous permettra de me dire - vous pourrez leur dire ce que vous pensez.
Это позволит вам сказать мне - сказать им, что вы считаете.
La Nature ne permettra pas de - on peut modifier un cépage, mais vous savez quoi?
Природа не все может позволить вам Мы можем создать виноградный куст, но
La Géorgie devra être sevrée de l'aide humanitaire dès que la situation le permettra.
Грузию необходимо отнять от груди гуманитарной помощи, как только ситуация позволит это сделать.
Seul un système de sélection organisée permettra de résoudre à 90% les problèmes des ouvriers étrangers.
Только система организованного набора позволит на 90% решить проблемы иностранных рабочих.
Seule une pensée libre d'entrave et une action audacieuse leur permettra d'éviter les récifs.
Лишь смелое мышление и смелые действия позволят им избежать подводных скал.
Nous devons aboutir à une solution qui permettra la réalisation du potentiel total de ces trois acteurs.
Мы должны найти решение, которое позволит полностью реализовать потенциал этих трех институтов.
Je vais proposer une nouvelle stratégie en matière de sécurité qui nous permettra d'atteindre ce but.
Я собираюсь предложить новую стратегию безопасности, которая позволит нам достичь этой цели.
Un système décentralisé sera mieux adapté aux besoins locaux et permettra d'éviter l'immobilisation bureaucratique du secteur public.
Децентрализованная система будет лучшим образом отвечать местным нуждам и позволит избежать излишней бюрократизации государственного сектора.
Dans son programme, François Hollande se cantonne à des banalités, indiquant que le codéveloppement permettra de résoudre notre "problème migratoire".
В своей программе Франсуа Олланд ограничился банальностями, сказав, что "совместная работа позволит решить нашу проблему иммиграции".
Et pourtant, finalement, nous avons les outils, ce qui nous permettra d'explorer vraiment ce monde et de les comprendre.
И наконец-то у нас есть инструменты, которые позволят нам по-настоящему исследовать этот мир и понять его.
Elle garantira une stabilité financière et une transparence accrue, permettra de responsabiliser le secteur bancaire, et préservera l'argent des contribuables.
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков.
L'aval de la loi par le souverain du pays permettra à la commission électorale nouvellement constituée d'entamer ses travaux.
Одобрение королем данного закона позволит вновь созданной избирательной комиссии начать свою работу.
Sachant que la Chine ne permettra pas de sanctions trop dures, il est peu probable que Kim abandonne son atout nucléaire.
Зная, что Китай не позволит санкциям зайти слишком далеко, Ким Йонг Ил навряд ли отдаст свой ядерный туз.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad