Ejemplos del uso de "portés" en francés
Traducciones:
todos440
носить159
нести43
приводить43
наносить35
касаться28
приносить28
направляться17
распространяться12
проходить11
переносить7
выносить7
представляться6
поддержка5
вносить4
донести3
ходить2
понести2
таскать1
тащить1
пронести1
бить1
исчислять1
otras traducciones23
150 artistes se sont portés volontaires pour m'aider avec mon mariage.
150 художников вызвались помочь мне с организацией свадьбы.
Mais ces emprunts titrisés se retrouveraient alors portés au bilan d'une autre banque.
Но секьюритизированный кредит, снятый с баланса одного банка, обычно оказывался в бухгалтерских книгах другого.
Seuls 2% des contrats sont effectivement portés jusqu'à la livraison matérielle des matières de base.
Фактически, только 2% контрактов заканчиваются поставкой материальных товаров.
Ni les Etats-Unis ni l'Europe ne se sont portés volontaires pour donner plus d'argent.
Дальнейших поступлений ни из Европы, ни из США не последовало.
les garçons étaient plus portés que les filles à être moins attentifs quand la récréation venait plus tard.
мальчики были больше склонны к невнимательности, чем девочки, когда перемена начиналась позже.
Les chefs d'accusation portés à son encontre ont pour effet de stigmatiser le rôle du président soudanais.
Выдвинутые против него обвинения оказывают разрушительное действие на его авторитет.
Entre 50% et 70% des diagnostics psychiatriques portés sur les criminels incarcérés à Shanghaï et dans les environs étaient de nature politique.
Во времена Культурной революции (1966-76), когда психология человека как наука была официально отвергнута, и "правильная" политическая идеология приравнена к психическому здоровью, от 50 до 70% экспертиз проведенных над задержанными преступниками в различных регионах, включая Шанхай, были признаны "политическими по своей природе".
C'est un fait que les libéraux sont plus portés que les conservateurs sur ce trait de caractère appelé ouverture à l'expérience.
А реальность такова, что либералы куда более, нежели консерваторы, обладают таким важным свойством личности, как открытость новому опыту.
Finalement, les Français et les autres États membres importants seront plutôt portés à explorer d'autres voies vers une Europe politiquement plus intégrée.
И, наконец, Франция и другие ведущие государства-члены Евросоюза, скорее всего изучают альтернативные пути создания политически более тесно интегрированной Европы.
De plus, contrairement aux autres dirigeants latino-américains portés sur le luxe, les dirigeants cubains ne font pas étalage de modes de vie somptueux.
Более того, в отличие от других любящих роскошь латиноамериканских лидеров, кубинские чиновники не афишируют расточительный образ жизни.
Vous êtes tous portés sur l'ouverture à l'expérience, et de plus, elle pourrait même avoir un bon goût, et vous êtes tous épicuriens.
Вы все открыты к новому, и, к тому же, вид аппетитный, а вы все любители чувственных наслаждений.
Les Américains sont moins portés à interpréter les évènements, même les actes de terrorisme, sous l'éclairage simpliste et souvent contre-productif du "nous contre eux".
Результатом этого являются граждане, которые с наименьшей вероятностью трактуют события, даже теракты, простыми и часто контрпродуктивными терминами "мы-против-них".
Certains leaders de l'UCK, portés aux nues par la population albanaise locale en tant que vainqueurs de 1999, sont maintenant membres du gouvernement du Kosovo.
Некоторые лидеры Освободительной армии Косово, приветствуемые местным албанским населением как победители войны 1999 года, сегодня управляют косовским правительством.
Cinquièmement, certains ont prétendu que les pays souverains fortement endettés inciteraient les investisseurs à se tourner vers l'or du fait des risques portés par les obligations.
В-пятых, некоторые выдвигают аргументы, что государства с высоким уровнем государственного долга подтолкнут инвесторов к золоту, когда государственные облигации станут еще более рискованными.
Les rares crimes portés devant la justice ne sont que légèrement punis, et la société - c'est-à-dire les actionnaires - contraints de verser une amende modeste.
Те немногие, которые раскрывают, заканчиваются порицанием, и компания - то есть ее акционеры - выплачивают скромный штраф.
Et cette idée, à nouveau, provenaient de la base, de deux Googlers qui ont écrit leur propre description d'emploi et se sont portés volontaires pour le travail.
И эта идея, опять-таки, происходила из начального звена, от двух Гуглеров, которые написали себе должностные инструкции и выступили волонтёрами для исполнения работы.
Aujourd'hui, juste après la crise entre la Russie et la Géorgie, les dirigeants turcs se sont de nouveau portés volontaires pour endosser un rôle de meneur dans le Caucase.
Сегодня сразу после возникновения российско-грузинского кризиса турецкие лидеры снова выступили с инициативой взять на себя лидирующую роль на Кавказе.
mais maintenant qu'elle descend, les Américains réalisent que non seulement les plus gros bateaux ont eu la chance d'être portés bien plus loin, mais que les plus petits ont été réduits en morceau.
Но сейчас, во время отлива, многие американцы начинают замечать не только то, что те, у кого мачта выше, поднялись намного выше, но и также то, что многие лодки поменьше разбились, следуя за ними в кильватере.
Unis grâce à Internet, des milliers de patients dans le monde entier se sont mis à décrire leur expérience des médicaments antidépresseurs et les problèmes créés par le sevrage sans aucune commune mesure avec les avertissements portés sur les notices des médicaments.
Объединенные интернетом тысячи пациентов со всего мира начали описывать свои ощущения при употреблении антидепрессантов и проблемы, возникшие после их отмены, которые оказались мало похожи на прилагаемые к ним инструкции и предупреждения.
L'on ne peut que se demander si la démarche de certains n'est pas motivée par la crainte de se voir signifier un jour les mêmes chefs d'accusation que ceux portés à l'encontre d'Omar el-Béchir par les juges de la CPI.
Можно только догадываться, не является ли мотивом некоторых из тех, кто присоединился к этим протестам, опасение, что им самим в один прекрасный день будут предъявлены обвинения, подобные тем, которые были выдвинуты против Башира судьями МУС.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad