Ejemplos del uso de "pourront" en francés con traducción "мочь"
Ils pourront être utilisés pour l'éducation, le tourisme culturel, etc.
Эти материалы могут быть полезны в областях образования, туризма по местам культуры, и тд.
Je ne sais pas si un jour des mots pourront décrire ce moment.
Я не знаю слов, которые могли бы описать этот момент истины.
Mais, au bout du compte, les Haïtiens ne pourront y parvenir que par eux-mêmes.
Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы.
Contrairement au Royaume-Uni ou au Danemark, les nouveaux membres ne pourront pas rejeter l'euro.
В отличие от Соединенного Королевства или Дании, новые члены не могут уклониться от введения евро.
Parfois, ils pourront s'auto-assembler dans votre système digestif et être augmentés dans cette réalité.
Иногда подобные устройства могут самоорганизовываться в пищеварительном тракте и "раскладываются" уже внутри органа.
L'arrivée du FMI ne signifie pas non plus que les détenteurs d'obligations pourront souffler.
"Приход" МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно.
Ce choix difficile est une décision que les dirigeants iraniens ne pourront plus repousser très longtemps.
Это нелегкий выбор, но медлить с ним иранское руководство больше не может.
Ils ne pourront pas transformer le système politico-économique chinois, basé sur les exportations et les investissements.
Эти стимулы не могут трансформировать политико-экономическую систему Китая, нацеленную на экспорт и инвестиции.
Ils pourront alors décider par eux-mêmes, à leurs propres frais, jusqu'où le traitement doit être prolongé.
Тогда они могут решать для себя, и за свой счет, какой объем дальнейшего лечения ему нужен.
Et si vos employés ne peuvent pas les différencier, alors vos clients ne le pourront pas non plus.
Если ваши работники не могут их отличить, этого не смогут сделать и ваши покупатели."
Selon des chiffres officieux, les subventions représentent déjà 5% du PIB, et seuls des ajustements douloureux pourront les réduire.
Согласно неофициальным цифрам, субсидии уже представляют 5% ВВП, и только болезненные корректировки могут их снизить.
Le fait est que les Etats-Unis savent depuis des semaines qu'ils ne pourront sauver le régime Saleh.
Реальность такова, что США знали несколько недель, что они не могут сохранить режим Салеха.
Tant que l'arme nucléaire existera, des états pourront justifier le maintien d'une capacité de dissuasion nucléaire minimum.
До тех пор пока существует ядерное оружие, государства могут оправдывать сохранение минимальной способности "ядерного сдерживания".
Ce n'est qu'à ce prix qu'elles pourront êtres sûres d'accéder aux ressources essentielles aux traitements médicaux.
Только тогда они могут быть уверенными в доступе к ресурсам необходимым для различных способов лечения.
Ainsi, les pauvres du monde pourront au moins éviter la lourde conditionnalité imposée par le FMI et la Banque mondiale.
В этом случае, самое бедное население мира могло бы, по крайней мере, избежать деспотичных условий получения кредита, к которым обязывают МВФ и Всемирный банк.
Ni les problèmes du monde musulman, ni les conflits avec l'Occident ne pourront être résolu par l'option militaire.
В конце концов, ни одна из проблем мусульманского мира и ни один конфликт с Западом не могут быть решены военным путем.
Alors, le Japon et les Etats-Unis ne pourront s'entendre que sur ce qui ne sera pas mis en place.
Сейчас Япония и Америка могут только договориться о том, что не будет реализовано.
Les pays qui ne font partie d'aucun système existant de sécurité pourront signer le traité et recevoir des garanties multilatérales.
Страны, не включенные в какую-либо из существующих систем безопасности, могли бы присоединиться к соглашению и получить многосторонние гарантии.
Si vous avez 50% de déflation, les gens peuvent augmenter leur volume de 30, 40%, mais ils ne pourront pas suivre.
При 50%-ом падении цен, население может повысить объём потребления на 30-40%, чего будет недостаточно для поддержания производства".
Les lecteurs dans d'autres pays pourront être tentés de se réjouir, un tant soit peu, des difficultés des États-Unis.
Читатели в других странах могут быть склонны реагировать на это рассуждение с долей злорадства, получая значительное удовлетворение от трудностей, существующих в Америке.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad