Ejemplos del uso de "poursuivie" en francés con traducción "преследовать"
Traducciones:
todos375
продолжать155
преследовать97
продолжаться92
развиваться12
преследоваться4
привлекать к ответственности2
погнаться2
гоняться1
домогаться1
otras traducciones9
Le faible nombre d'élus du parti d'extrême-droite est le reflet de la stratégie poursuivie par ses deux principaux adversaires, le Parti Socialiste et l'UMP, gauche et droite qui se répartissent globalement tous les postes électifs au niveau national et local depuis les années 80.
Скудное количество избранных чиновников от Национального фронта является следствием стратегии, преследуемой его двумя главными противниками - Социалистической партией и Союзом народного движения (СНД, ранее голлистская партия) президента Николя Саркози, которые, по существу, делят между собой все избираемые должности на национальном и местном уровне, начиная с 1980-х гг.
En outre, conformément à la nouvelle constitution censément "approuvée" par le "référendum," Daw Aung San Suu Kyi, qui n'a jamais été poursuivie mais reste assignée à résidence, n'a pas le droit de se présenter aux élections de 2010 sous prétexte qu'elle est la veuve d'un Britannique.
Более того, согласно новой конституции, которая предположительно была "одобрена" "референдумом", Доу Аун Сан Су Чжи, которую никогда не преследовали судебным порядком и которая все еще остается под домашним арестом, запрещено выставлять свою кандидатуру на всеобщих выборах 2010 года под предлогом, что ее покойный муж был англичанином.
Ahmadinejad poursuit un double objectif avec son obsession anti-sioniste :
Ахмадинеджад со своей навязчивой идеей антисионизма преследует две цели:
La C3ER poursuivrait ainsi deux objectifs étroitement liés entre eux :
E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели:
poursuivre à la fois la croissance et une répartition équitable.
преследовать и экономический рост, и честность в распределении его выгод.
À 90 ans, il est poursuivi pour ses crimes et accusé de corruption.
В возрасте 90 лет его преследуют за совершенные им преступления и коррупцию.
Bien que la corruption soit omniprésente, aucun haut responsable n'a été poursuivi.
Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком.
Il y a une émeute sur le campus, et la police me poursuit, hein?
В университете беспорядки, и меня преследует полицейский.
J'écrivais un magazine, j'ai été poursuivi pour ça quand j'étais ado.
Я издавал журнал, когда был подростком, и подвергался преследованиям за это.
Ce dossier, ils ne sont pas en train de le poursuivre au Royaume-Uni.
В данном случае, в Великобритании преследований нет.
Mais elle serait bien avisée d'éviter d'être soupçonnée de poursuivre des objectifs hégémoniques.
Но также можно пожелать, чтобы при этом ее не начали подозревать в преследовании гегемонистких целей.
Devant ce tribunal londonien, j'ai pu prouver que j'étais poursuivi pour des raisons purement politiques.
В том самом лондонском суде я сумел доказать, что меня преследовали исключительно по политическим мотивам.
Tant que ces hommes resteront en liberté, la honte qui plane sur Srebrenica poursuivra la communauté internationale.
До тех пор, пока эти люди остаются на свободе, позор за события в Сребренице будет неотступно преследовать международное сообщество.
L'anonymat sert considérablement les institutions qui ne veulent pas poursuivre les violeurs ou les agresseurs sexuels.
В подавляющем большинстве случаев анонимность служит тем институтам, которые не хотят преследовать в судебном порядке насильников и сексуальных агрессоров.
Ils ont été le plus efficace lorsqu'ils poursuivaient des missions politiquement légitimes, transcendant le calcul économique étroit :
Они были наиболее эффективными, когда преследовали политически легитимные миссии, которые выходят за рамки узких экономических расчетов:
Depuis lors, les États-Unis ont sciemment poursuivi une politique d'aide à l'essor de la Chine.
С тех пор США сознательно преследуют политику содействия подъему Китая.
à la fin des années 1990, son association avec les Socialistes en disgrâce le poursuivait tant politiquement que juridiquement.
к концу 90-х гг. его союз с опозоренными Социалистами преследовал его в политическом и юридическом смысле.
Mais l'Occident doit aussi, en poursuivant ces objectifs ardus, être honnête quant à ses ambitions et ses méthodes.
Но, преследуя свои цели, Запад должен соизмерять как свои амбиции, так и методы.
Ennemi de l'armée, il a poursuivi les brebis galeuses il y a quelques années dans une célèbre investigation.
Не будучи другом военных, он преследовал армейских негодяев в известном расследовании несколько лет назад.
D'autres accueillent la possibilité, au sein d'une démocratie, de poursuivre des intérêts légitimes, et même de manifester.
В то же время некоторые из них откровенно приветствуют возможность, находясь в демократическом обществе, преследовать свои истинные интересы и даже выражать протест.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad