Ejemplos del uso de "présenté" en francés con traducción "преподносить"

<>
NEW YORK - Cet automne, on enseignera à des milliers d'étudiants un mythe présenté comme un fait. НЬЮ-ЙОРК - Этой осенью тысячам студентам колледжей будут миф преподносить как факт.
ITER est souvent présenté comme la solution à long terme du problème du réchauffement climatique, car la fusion nucléaire serait une source d'énergie propre et inépuisable. ITER часто преподносят как долгосрочное решение проблемы глобального потепления, потому что ядерный синтез может предоставить нескончаемый и чистый источник энергии.
Il y a 18 mois, je faisais un autre travail chez Google, et j'ai présenté l'idée de faire quelque chose autour des musées et de l'art à ma patronne, qui est ici, et elle m'a autorisé à la développer. 18 месяцев назад, я работал над другим проектом в Google, я преподнёс идею работы с музеями и с искусством своей начальнице, которая сейчас здесь, и она позволила мне этим заняться.
Il présente le jeu comme d'une force qui a transformé sa vie entière. Он преподносит игру как трансформационную силу всей своей жизни.
Ce que je veux dire, c'est que les medias nous présentaient comme des mourants. Я имею в виду, что СМИ преподнесли это так.
L'évolution est habituellement présentée comme l'unique chemin que nous avons emprunté, mais cela représente en fait un incroyable amas de possibilités. Обычно эволюцию преподносят как вот этот единственный путь, по которому мы пошли, но на самом деле вариантов очень много.
enfin quatrièmement, quelqu'un a quelque chose dont vous croyiez tout savoir, mais on vous présente les choses sous un angle tout à fait nouveau. Или у кого-то есть то, о чем по вашему мнению вы все уже знаете, а они берут и преподносят это в совершенно новом свете.
Bien que la maigre augmentation ait été présentée comme un consensus du Conseil des gouverneurs de la BCE, il est vite apparu que la décision avait été controversée. Хотя осторожное увеличение процентных ставок было преподнесено в качестве согласованного решения Совета управляющих ЕЦБ, вскоре стало очевидно, что данное решение было непопулярным.
Dans ce contexte de crise financière, la religion a été présentée comme une source de ce que Sarkozy et la Chancelière allemande Angela Merkel ont qualifié de projet pour une "moralisation du capitalisme." Особенно в свете финансового кризиса религия была преподнесена как источник для морализации капитализма на конференции с участием Саркози и Ангелы Меркель, где была затронута эта тема.
C'est aussi important quand nous communiquons de grandes idées - mais en particulier une grande idée spirituelle comme la compassion - pour l'aider à prendre racine dans la forme que nous présentons aux autres dans l'espace et le temps et en chair et en sang - la couleur et la complexité de la vie. Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира.
Le gouvernement Bush se soucie peut-être peu de la réduction du déficit comme représentant la politique appropriée pour l'Amérique, mais il s'en soucierait peut-être bien plus si la question était présentée comme nécessaire avant tout changement politique à l'étranger qui diminuerait la pression des importations sur le marché intérieur de l'emploi industriel. Администрацию Буша, возможно, и не заботит, что сокращение дефицита - правильная политика для Америки, но это могло бы ее заботить гораздо больше, если бы этот вопрос был преподнесен как предпосылка для изменения политики других стран, в результате чего уменьшится давление импорта на занятость в сфере производства внутри страны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.